#289 Le va la vida en ello, "se han empeñado", "nos quieren imponer", "quieren estandarizar", habla como si hubiese un ente superior empeñado en destruir la traducción de DB cuando seguramente sean traductores o estudios de traducción independientes para cada trabajo, traducen lo que les sale del pene por cuatro duros y andando. xD
Evidentemente la película no la ha traducido ni le ha puesto los subtítulos la misma gente ni la misma empresa que el anime, y a su vez el anime tampoco la misma gente que el manga, de ahí que no haya coherencia ni consistencia. Hazme esto, no puedo, se lo encargo a este otro, y así van, y de buena fe asumimos que la traduccion es correcta, porque ¿adivinad qué? A la mayoría del público que consume la serie y película le da igual cómo llamen a un personaje o que le cambien el nombre, la gente ve la película y la serie y ya está.
El que le ha puesto el nombre de Vegeku será un chaval de los 80 que vio la serie en su momento y habrá pensado, anda, a este me acuerdo que lo llamaban Vegeku, y para los cuatro duros que me van a pagar bueno estaba...
Indignarse por eso con ese dramatismo me parece exagerado. xD