Está permitido comentar cosas puntuales sobre otras series de Dragon Ball pero recordad que estáis en el hilo de Super y si se desvirtúa mucho la discusión se intervendrá.
Recordad que no es obligatorio para series antiguas pero cualquier cosa referente a Super debe ir en Spoiler.
Está prohibido el offtopic, incluyendo las discusiones sobre doblajes.
La versión japonesa es la mejor sin dudad vamos al menos para mí y DBS en español apesta solo por el mero hecho de que Goku con su voz me repugna no es el mismo de Z al igual que con otros personajes.
#18935 Goku ha tenido varias voces en Z a Gavira es el último de la saga de Boo? aún así todos los anteriores eran mucho mejor que el que está ahora .
#18928 Es la versión Blue Ray. Han añadido, cambiado e incluso borrado algunos efectos. Por ejemplo el aura de combate de Trunks antes de matar a Zamasu es diferente de la versión normal a la Blue Ray.
#18936 No. Gavira es el de la saga Freezar. La voz de Goku del final de la saga Cell y toda la saga Buu es otra. Y personalmente la que mas me gusta. Esa y la de Goku SSJ 4 de GT
Goku en Z creo que tuvo 3 o 4 actores de doblaje.
#18934 Sigue habiendo voces muy buenas como la de Piccolo, Vegeta, Gohan o Bills (y espero que mantengan la de Trunks del futuro). No se puede desechar o tachar de apestoso a un proyecto entero por una sola voz. Los cambios de voces en personajes iconos son traumatices, pero yo confió en que lo acabará haciendo bien (a pesar de que tampoco me ha gustado que en la película tuviera la voz de Gavira y en la serie otra).
#18938 Hombre yo hablo en mi nombre y para mi gusto pues me parece horroroso y la verdad es que no lo veo en español por eso mismo y porque en versión original siempre será mucho mejor sin duda vamos!
#18941 A ver si os va quedando claro una cosa de una vez: tanto en los vídeo juegos como en los doblajes de dibujos no hay versión original, porque el dibujito o el personaje ficticio no tiene una voz propia dado que no existe, se la tienen que dar.
Versión original es The Big Ban Theory si la quieres ver en la versión que te ofrecen los directores que lo rodaron sin retoques ni redoblajes (con las voces REALES de los actores).
Versión (inserte idioma) es lo que escucháis muchos cuando decidís reproducir un vídeo juego o una serie artificial (dibujos, 3D, etc...) donde no hay voces REALES, y por tanto, ha habido un doblaje de por medio.
#18942Belerum:A ver si os va quedando claro una cosa de una vez: tanto en los vídeo juegos como en los doblajes de dibujos no hay versión origina
Si existen, los doblajes originales se hacen con un guión original con el consentimiento (o la cooperación) del autor original. En cambio los doblajes hechos a partir de otros doblajes, acaban perdiendo parte de ese guión original.
#18942 Bueno ya te contestaron creo que al que le tiene que quedar algo claro en ese sentido es a ti me da a mi...
Me he saltado unos pocos capítulos, ¿ha pasado algo con Freezer? Que parece haber desaparecido, resumen pls
Pobres usuarios de Boing, el verdadero DBS en España será en catalán porque aquí nunca se ha censurado tanto el anime, o por lo menos yo recuerdo que aquí incluso cambiaban el horario si empezaba a haber más chicha, véase la saga Boo.
No sé porqué TV3 no compra los derechos, vuelve a fichar a los dobladores de Z, le ponen la música de Z y con 0 censura... :qq:
#18957 Pues es algo que yo también me pregunto.
¿La televisión gallega tampoco la tiene?