Lo necesario para un fansub

locof

Votos a favor de maestro: 1

Votos a favor de amo: 4

Votos a favor de señor: 0

Votos a favor de master (sin traducción): 5

TRON

Los he contado #270

Angelixion

#268 la palabra Maestro/Master sale en varios kanjis, y no creo que uno que sepa japones le guste (pero que este viendo el anime por que no le gusta traducirse el solo) lo vea y dira que puta mierda de traduccion es esta XD...ya no solo afecta a 4 frases, afecta a muchas frases dichas en cada ova, y en kanjis XD, pero eso ya lo decide la gente que vote.

aNuBiS

Dejar "Master" como tal, suena como los panchitos, no sabes como traducirlo y dejas el extranjerismo (vamos, 100%) pero vosotros vereis. Podemos cambiar el nombre del fansub a MV-HoygansFansub

Podemos cambiar el opening y poner: http://www.youtube.com/watch?v=77jP3ofBl3Q&feature=related ¿Como lo veis?

Votos a favor: +1
Votos en contra: 0

2
iosp

Yo no lo veo si, si en la VO no esta traducido, no veo porque se debera traducir.
Ya este caso lo veo como los nombres propios/de lugares, mejor sin traducir.

+1 a cambiar el op por ese gigante entre los gigantes xD.

Angelixion

ya es la hora de comer XD 14:45 PM(no AM) XD creo que se da por cerrada la votacion y se va a poner Master.

qu4ker

Si os interesan más opiniones yo lo adaptaría pero no dejaría Master tal cual en ningún caso.

Siempre se puede hacer una nota diciendo que usa un extranjerismo, o no poner nada, que para algo está el audio.

Vamos, es mi punto de vista. Prefiero una buena adaptación que una reproducción literal que se vea extraña.

Angelixion

el problema es que se hace super incomodo al menos para mi y para algunos oir Master y leer Amo u otra cosa,

TRON

+1 para algunas cosas me saca de quicio leer algo que no dice. Como cuando dicen 'sí' y lees 'gracias' y cosas así xD.

M1k4

Entonces dejamos Master. ¿No?

horvathzeros

Usad otra lógica, que relación tienen los personajes en ese momento que se dice la frase?

Por ejemplo:
karate kid a Miyagi --> Maestro
Subordinado del rey --> Amo

y así con todo, un fansub español NO tiene que traducir literal sino que tiene que adaptar las frases para que tengan sentido completas.

Suerte

-Power

Master
(Nota del traductor: Master significa Amo)

SUCCESFUL FANSUB IS SUCCESFUL

#283 Lo ibais a hacer, no exactamente igual, pero lo ibais a hacer.

TRON

#282 eso te lo has sacado de la manga xd

Dante88

Habéis mirado en el diccionario? xD porque "master" significa "amo".

Con lo cual poner "maestro" seria un error garrafal.

1. sustantivo of dog dueño masculino, amo masculino

of ship patrón masculino

be a master of ser un maestro de

  1. verbo transitivo skill, language, situation dominar
    Diccionario bilingüe Español/Inglés-Inglés/Español © 2000 C. Langenscheidt KG Berlin and Munich.
locof

la que estamos liando por una simple palabra... en un futuro no se yo que va a pasar xDD

-Power

Asunto zanjado, y tu, #284, traduce, que no sabemos nada de ti ni de tu trabajo.

M1k4

Se ha quedado como Master. Y no se hable más D:

KarlosWins

.

SeYc

En MV tenemos a una "celebridad" en lo que a fansub se refiere. Hay un tal mrMans0n que traduce (del japonés)/corrige/encodea/etc para AU. Si tenéis alguna duda puede que os interese preguntarle algo.

PD: Ahora no tengo tiempo, pero si a partir de septiembre/octubre os hace falta alguien mas para traducir/corregir, me apunto. Siempre he tenido ganas de hacer algo asi. Me puse hace tiempo a traducir unos capitulos de GITS:SAC de THORAnime para meterlos al HDD pero dejaron de sacarlos :S

PD: Otra idea interesante es lo que hacen los de Sabishii, con parches para los mkv's. Es algo mas "cutre" pero tiene sus ventajas.

Angelixion

nosotros los incrustaremos en el video para que los carteles y todo esto se vean perfectos XD

SeYc

Con los parches también se ven perfectos. Si no tienes un uploader con una buena conexion es una solución muy interesante (siempre que sea un mkv) para no tener que subir un capitulo entero.

Como sugerencia, para cualquier cosa en HD (sobre todo a 1080p en H.264) utilizar mkv antes que mp4 si os es posible. No es tan "compatible" pero funciona mejor.

Dante88

#286 Aun no he empezado a traducir, supongo que el lunes tendre el capitulo 5.

Forcriun

hey, un fansub de MV ehh? bueno digo lo k algunos si os interesa ayuda mas adelante solo teneis k pedirlo, aunk no tenga experiencia por lo menos le echaria ganas, k ya es hora d acabar con el panchito en el anime/manga

M1k4

WTF

-Power

El fansub marcha genial, el irc está lleno de comentarios inteligentes, y todos los integrantes se aplican y se ayudan entre ellos al máximo.

Z

pues tengo muchos deeos de ayudar martita pro apenas vengo aprendiendo para cuando sepa bien te aviso cualquier cosa mi mail es [email protected]

cortes

joder, me voy 5 dias de fiestas, y me encuentro que habeis armado un MV-Fansub... mola.

George-Bush

#296 Toda colaborasion de calida es nesesaria y bienvenida cuate

6
osk1

#298 JAJAJAJAJAJJAJAJAJAJJAAJJAA

pkjn

Vaya zorro JJJAJAJAJJAjAJAJAa