que tiene q ver q panini haya comprado derechos de explotacion con el doblaje i la emision de la serie de anime??? hola? Panini no va a doblar la serie.
yo digo ke ojala se doble naruto en el estudio de doblaje donde se doblo pokemon o en alguno cercano, mejor en uno cercano... de madrid ke ahi algunos muy buenos, y esas si ke son voces buenas... ademas lo bueno es ke kien conozca studios d oblaje y eso en madrid los actores de doblaje lo suelen pillar en diferentes studios de doblaje, la voz de ash de pokemon sale en distintas series, y esas series no stan dobladas en el mismo estudio, sorry si no em explicado bien
Yo estoy con licker estoy aconstumbrado a los subtitulos y a las voces , aora toca ver los doblajes k le ponen solamente me keda perar haber si hay algun alma solidaria k los siga poniendo subtitulados aunk sea pirata puesto k ya tienen castigo penal por la distribucion no ?
Yo estoy con licker estoy aconstumbrado a los subtitulos y a las voces , aora toca ver los doblajes k le ponen solamente me keda perar haber si hay algun alma solidaria k los siga poniendo subtitulados aunk sea pirata puesto k ya tienen castigo penal por la distribucion no ?
Nos la han metido doblada.Me veo esperando dos siglos a cada capitulo y todo eso para oir una voz seguramente cutre para cada personaje.
Como han dicho por aqui: Van a pillar Spoilers!! xDD
Los doblajes son malos? Dios, no sabia que en MV la gente era tan culta que siempre ve las peliculas en VO. En anime hay doblajes malos, pero tb algunos buenos, y viendo la fama que trae Naruto no creo que le dediquen los mismos recursos que a Slayers por ejemplo... Es que parece que cada vez que alguien empieza a apostar por el anime/manga en nuestro país hay que ponerlos a parir, antes si quiera de ver el resultado.
Como han dicho por arriba, Panini sólo ha pillado los derechos, luego vendera la serie a algún estudio para que la edite y a las cadenas para que la emitan..
Pues depende donde sean los doblajes, porque aquí en catalunya siempre han sido buenos, pero cuando los he visto en castellano...muy mal, es cierto.
Eh no se alarmen que los españoles somos de los mejores dobladores del mundo en peliculas normales , ahora el anime esta muy de moda y si se lo toman en serio pues haran un doblaje en condiciones , como por ejemplo recordemos Akira o Cowboy bebop que son bastante buenos. No empecemos a liarla antes de que salgan y joder no spoileeis que es una putada xD
#37, vamos, veo más que normal dudar de Panini y compañía, teniendo en cuenta que de cada 5 animes que traen a España, 1 tiene un doblaje decente.
Esto...creo q vais bastante equivocados, Panini es una empresa española, bien,eso solo significa q no se podra subera el anime en ningun idioma español(catalan, valenciano, gallego,etc) pero...¿quien impide subearlo en argentino por ejemplo?el anime seguira siendo subeado en "hispano" sin ningun problema, por suerte hay muchos paises de habla hisparana y todos tienen su respectivo "subeador" xD de Naruto.
Asi q trankis q nadie se va a quedar sin el anime en español..ups..quiero decir en hispano xD.
duende no hace falta ser culto, ni crítico de cine para saber si un doblaje te gusta o no.
Ejemplo: Los Simpsons.
Cuando el que doblaba a Homer murió y pusieron a otro, este otro no era malo, pero a mi me gustaba muchísimo más el antiguo.
Solo esperamos que el doblaje nos guste tanto o más que la versión original, no pedimos mucho, aunque algunos están tan acostumbrados a malos doblajes que lo único que piden es que sea la mitad de bueno que la VO, eso no es así, hay que exigir calidad.
GaRoU precisament las ultimas series de jonu y selecta se tan haciendo en estudios de doblajes de cataluña y ese buen hacer de los catalanes no lo veo x ningun lado ultimamente y tampoco os la dei d enteraos xk muxos d esos dobladores tb doblan en español asi ke no nos vayamos de tan listos.
yo ya sabia q lo iban a emitir ace unas cuantas semanas ^! lo leí en un post de un web de naruto creo... :s
Decian q la iban a emitir en Septiembre en Cartoon Network en la ora de Toonami ( q es la ora en q acen capitulos de series anime).
saludos !
"Hola me llamo Naruto Uzumaki...y esta es.. mi tecnica de replicacion de sombras!"
Por poner un ejemplo de lo q espera
Y cuando diga a Zabuza "apuntate esto en tu puta libreta,soy uzumaki naruto y voy a ser hokage" será algo asi como " apuntate esto en tu cuadernillo de apuntar cosas, soynaruto uzumaki y voy a ser el jefe de la aldea secreta de konoha..."
Patético...
Y no oiremos el tipico Dattebayo! , y las tecnicas habria k verlas : " Taecnica de la gran bola de fuego" ,Ninja de bajo rango en vez de Genin k mola mas
Sabes tu k si.Cuando no se tienen k dar prisa van ellos y ...
JODER !!!!
Japones --------------- Español
Tecnica de invocacion --------- > Tecnica del Hachicero
Sharingan -------- > Pupila giratoria
Harem No Jutsu ----- > Tecnica del Harem
Chidori ---- > Mil pajaros
Genin,Chuunin,Juonin ---- > Ninjas de bajo,medio y alto rango
Katon Housenka No Jutsu --- > Remolino Igneo,Gran tecnica de la bola de fuego
Linea sucesoria -------- > Barrera de sangre
Nombres:Naruto Uzumaki,Sasuke Uchiha,Sakura Haruno...etc,etc,etc .
Lo se por k en los comics viene asi
En el comic también le llaman Sharingan, no solo pupila giratoria.
Y lo de Naruto Uzumaki,Sasuke Uchiha,Sakura Haruno... ¿que tiene de malo? que dicen el nombre antes del apellido? a mi no me llaman Gómez David, ni Vazquez Alex, amos lo veo normal ke lo pongan así.
Ya,y al chidori,chidori.Pero lo nombres molan mas al contrario.Ademas las voces en japones estan mas curradas
#53 mas bien:
Kuchi Yose No Jutsu = Tecnica de invocacion
Luego si tienes en cuenta estas traducciones del japones:
Gen = Ilusion
Nin = Oculto
Tai = Cuerpo
Jutsu = Tecnica
Pues puedes hacerte una idea de como kedaria la traduccion de Ninjutsu, Genjutsu y Taijutsu, aunke estas no creo q las traduzcan.
Yo siempre he preferido el anime japones en V.O subtitulado xq la forma q tienen de expresarse los japos es completamente unica, no es lo mismo el caracter de Naruto, Sasuke, Kabuto, Kakashi, Gai, Konohamaru, Orochimaru, etc, etc, etc... en japones q en español. Traduciendo al español, ingles, ruso, frances, chino, etc... una serie de anime nunca van a conseguir plasmar el caracter de los personajes, ya q como he dicho, la forma de expresarse de los Japos es unica, un Wohaaaaaaaaaaai-ho, tssss o gnnnoooo, no es lo mismo q un guau! bah... o vengaaa... Luego gracias a traducir mal nacieron palabras tales como "Harakiri" fruto de la ignorancia a la hora de intentar leer y comprender los Kanjis. Nunca veras a un japo decir "Harakiri" sino mas bien "Seppuku", al igual q no le veras decir "Ninja", sino mas bien "Shinobi".
Algunas series mejoran con el doblaje como Cowboy Bebop en ingles.
Quien sabe, igual Naruto en esp mola xD