#240 7 de junio, para celebrar el primer aniversario
#248 Cualquier cosa que toca esa gente te meten atraco a mano armada y encima llegan tarde a todo y a todos lados, no lo pueden hacer peor.
#249 lo del precio ya veremos... capaces son de lanzar una edición A4 ultra super cutre a 150-200 euros XD
A mí me preocupa más el doblaje, porque estos siempre trabajan con los mismos y, encima, la mayoría de casos sin director de doblaje ni nada (salvo cuando hacen algo de One Piece que ya está ahí Jaime Roca para controlarlos a todos).
pues ya está la serie doblada en Animex (la subieron ayer y ya rula por ahí)
Como era de esperarse, la elección de voces (especialmente la de Mem-chon) son un asco de cojones. Solo se libran tres: Ruby y Aqua niños y el youtuber cabeza pollo.
Y no es ninguna sorpresa que cuando los personajes se sorprenden o tienen que cambiar el timbre de voz por estar nerviosos, tristes... nula interpretación por parte del doblador. De verdad, que asco que no la consiguiera Crunchy.
#252 Pues he estado viendo la gran mayoría de comentarios por Twitter entre ayer y hoy y te diría que el 99.4% de la gente que la está viendo están contentos.
Personalmente no me parecen la panacea pero de ahí a dar asco... XDDD
#253 hombre, Selecta ya se ocupa de hacer un Mr. Kaytos a quién diga cualquier cosa negativa XD
con lo de Full Metal Alchemist hicieron una buena criba
La gente que ve anime doblado no pone pegas porque no tienen de referencia el doblaje original. Los que se quejan suelen ser los que lo comparan con el trabajo fuente.
Ver cualquier anime doblado al español es un sacrilegio brutal, sobre todo cuando allí le dan muchísima importancia a los seiyuus, aquí ni cristo conoce a los dobladores españoles.
Es una falta de respeto al trabajo original
#256 el día que entiendas que hay mucha gente que por ciertos problemas no pueda ver cosas en VSO y sufrir animes doblados con sus galletas galletas metralletas, fuet murtal o Bomba Atómica....
#256 Di que sí coño, que le den por culo a los que tienen problemas de visión o que simplemente les cuesta leer a la vez que ver lo que pasa en pantalla, o que directamente le suda la polla que en japo sea jesucristo y quiere verlo en su idioma y punto XDDD
Entiendo que os quejéis de ciertas series que se nota la diferencia, sobre todo cuando hay gente nueva y son sus primeros trabajos, pero la realidad es que en MV o redes sociales los que se quejan somos 4 mataos y no tiene nada que ver con la opinión general, para el gran público que sí conoce el trabajo original también les gusta el trabajo que se ha hecho en el doblaje y localización quitando algunas series puntuales, como dices #254 de Full Metal pero aún así el reparto que tiene es buenísimo, o lo que hicieron también en su momento con Slayers.
Yo me lo he visto entero en español y lo he gozado como un perro. Y la pelicula me la vi en japones, pero la verdad me llegan mucho más cuando están dobladas.
Tampoco entiendo la queja de la peña, ni que estuviéramos en Finlandia que no hay cultura del doblaje y los niños ven las series en original desde el principio. Aquí se lleva doblando películas y animación desde 1932. Simplemente por tiempo y experiencia España debería tener un buen nivel. Pero ya se sabe que la peña desprecia lo de casa normalmente.
Y es verdad que hubo una epoca oscura donde los dobladores veian la animacion como algo para niños, yo creo que eso lleva superado años y dobladores buenos se toman en serio los papeles.
Y la pelicula me la vi en japones,
que película?
Tampoco entiendo la queja de la peña, ni que estuviéramos en Finlandia que no hay cultura del doblaje y los niños ven las series en original desde el principio. Aquí se lleva doblando películas y animación desde 1932. Simplemente por tiempo y experiencia España debería tener un buen nivel. Pero ya se sabe que la peña desprecia lo de casa normalmente.
Búscate doblajes de los actores que doblan anime para Selecta Visión y compáralo cuando doblan una película americana, una serie de dibujos americano o un videojuego.
La diferencia en las ganas que le meten es brutal.
No se trata de "criticar lo de casa", Netflix y Crunchy hacen unos doblajes de anime en castella no de 10 (los único sque no me terminan de cuadrar mucho es cuando son japonesadas como Yakuza amo de casa o Back Street Idols por la intensidad de las voces que no terminan de plasmarlas bien), pero, ¿el resto? Están a años luz de lo que nos da Selecta.
#260 No se como se cataloga, pero antes de los 11 capítulos de la serie, hay un largometraje de 1 hora por ahí.
el live action de 8 episodios se estrenará en Amazon Prime el 28 de noviembre
la película de momento se queda exclusiva de Japón, que se estrenará el 20 de diciembre.
#265 Si no me equivoco en la S1 hicieron lo mismo creo recordar? llegando a final de temporada se saltaron 1 semana.
Esta segunda temporada con la obra de teatro se me está haciendo más bien larga la verdad. Espero que la tercera sea más interesante
A mí me está gustando mucho, incluso más que la primera temporada. Estoy tan acostumbrado a tochos, series largas de una hora y a películas europeas, que un arco de un anime con capítulos de apenas 20 minutos cada uno y algo más jamás se me haría largo, además la "lentitud o forma pausada en el ritmo de una obra" nunca se me hizo un defecto, y si lo que me cuenta me interesa, mejor, saludos.