一度だけ日本食レストランで行った。俺のご注文は「梅弁当」、いろいろな物を食べた、さしみや親子丼がおいしくて、キノコや玉子焼きがちょっとまずかった。今度はメンが食べてほしい。
#35 koko ni tokidoki mimasu. demo, chotto.....
kongetsu to raishuu kaerimasu.
daigaku wa raishuu hajimete.
sumimasen, romaji.
#36 ここに時々見ます。今月と来週帰します。大学は来週始めて。すみません,ロマジ。
#38 すしはおいしい食べ物ですが、親子丼もおいしいです。別々におねがいします。
#39 フカヒレスープとすしとどちらが好きですか。
今日は俺の第1000漢字カードをかくようになった!
このカードはすごい手伝いだったことがあったから、全ての教育漢字を書いてくれるつもりです。文法カードも作っているけど、漢字カードは一段労力だった。ここで画像を撮った:
フランス人 は じゃあrませn、スペイン人はです o
わたしたちはフランス人じゃありません、わたしたちはスペイン人です。 ?
(Ambas estarían bien? Sería desde "No somos franceses, somos españoles") o me sobra el は en la primera? Es lo mismo poner "nosotros somos" a "somos"?
#53 la segunda esta bien, si quieres acortarla mas puedes quitar el segundo わたしたちは. Ya lo has dicho una vez, no hace falta otra en la misma frase.
La primera chirria bastante, aunque teoricamente es correcta, pero echo de menos un sujeto.
ありがとございます。
Sobre la frase de #55 Aún no he llegado a tanto, el 私 no lo conozcco, ni ではなくて ! Espero aprenderlo pronto .
おはようございます。!
¿Este año compras lotería? (Estaría bien así? no nos dio como es lotería y hay dos palabras en internet) :
ことしあなたはちゅうせん(抽選 es el kanji)をかいますか?
o
ことしあなたは宝くじをかいますか?
Tener en cuenta que aún escribo todo con hiragana ya que aún no se kanjis (por si hay algo por ahí que sea con kanjis).
あなたはことし宝くじをかいますか
En mi opinion seria mas correcta, ya que el sujeto es TU, kotoshi en este caso solo indica cuando, este año y se puede poner sin particula despues del は como por ejemplo.
あなたはいまべんきょうしていますか。Aqui いま tambien indica la palabra ahora, en este momento, pero no necesita de ninguna particula, como ことし。