#11 A mí me pasa lo mismo. Ninguna sitcom llenará ese hueco (algo similar me pasa con The Wire en su género). La serie en español es un mojón porque se tienen que cargar al traducir mil referencias culturales y porque traducir comedia (ya sea una peli, una serie o un monólogo), si no es muy simplona, es como traducir poesía, simplemente no se puede hacer de manera fiel. Siempre te vas a tener que cargar cosas y utilizar símiles que sí, son graciosillos, pero no son el gran golpe del original. Es inevitable. No me gusta nada ser snob de la versión original, porque en muchos casos el doblaje español es de lo mejor que hay (ya te lo dicen en la carrera), pero en el caso de Friends, la gente que no la puede ver en inglés (y entenderla plenamente), no sabe lo que se está perdiendo. Es LA SITCOM.