El tamaño de sus gónadas xD
No me esperaba que lo sacaran full traducido, pero como dice #183 espero que se pueda configurar y ponerlo en ingles como el 1º
#185 Despues de jugar el 1º todo en ingles y acostumbrarse uno a las voces (ademas que me lo pase hace unos meses) escucharlo en español me resultaria super raro
Si los creadores del juego se pasasen por aquí se preguntarían que para qué gastar dinero en doblarlo al español si todo dios prefiere leer subtítulos. XD
Hostia, menos mal que el mundo real es diferente a los foros. De puta madre que venga doblado.
#188 yo me alegro de que lo saquen doblado, pero no les cuesta nada dar la opción para que cada uno elija lo que quiera. Todos ganamos.
El tema es que como dicen muchos venimos de meterle 100hrs al 1 escuchando a Henry, Hans y muchos otros pjs hablar en inglés con su voz característica, si el juego es continuista lo que no queremos es que nos cambien como hablan los personajes que ya conocemos.
Y luego está el tema de la calidad del doblaje, porque el estudio va invertir lo máximo posible y garantizar la calidad del idioma original (en este caso inglés) que es el que va a jugar casi todo el mundo, los doblajes "secundarios' pueden ser bastante hit or miss como se ven en muchos otros juegos.
Que alegría de noticia, vengo de jugar al cyberpunk 2077 y menudo pedazo de doblaje, ojalá algo similar, la inmersión de no estar leyendo putos subtítulos y lo que empatizas al oir personajes hablando tu idioma nunca lo alcanzas si tienes que estar leyendo, además que te pierdes cosas y conversaciones de npc's.
Fijaos que ni siquiera lo doblan al ruso, ni italiano, ni portugués de Brasil, somos unos privilegiados de hablar uno de los idiomas más importantes del mundo y hay que apoyar siempre a los que doblen al español.
Si el doblaje está bien hecho genial, lo jugaré doblado, como haya 1 solo personaje mal doblado me voy a la V.O. pocas veces la versión doblada es mejor a la original (Un ejemplo Omniman de Invencible, en español es tan superior!
#188 Yo trabaje años en una tienda de videojuegos y la cantidad de peña que no compraba un juego sino venia doblado era bastante tocho.
#194 y es normal, al igual que en cine y tv la gente ve muchas más películas/shows dobladas que en V.O.
El tema es, hecho el doblaje, por qué no poner un selector en las opciones del juego para que cada uno juegue como mejor le venga? es un win-win, la mayoría disfruta del doblaje y los 4 gatos que queremos V.O. disfrutamos igualmente. Todo el mundo gana.
Yo siempre estaré a favor de que los juegos sean más accesibles en tema de idiomas (Y que vengan doblados/traducidos siempre que sea posible) pero muchas compañías podían cuidar más esos doblajes, el de Cyberpunk 2077 al español es un buen ejemplo de doblaje cuidado donde dobladores y desarrolladores se comunican constantemente para que sea lo más fiel posible (Y no ir a lo fácil y pagar a "estudios" low cost de doblaje para que traduzcan el juego)
Siempre y cuando se pueda elegir el idioma como es normal no creo que haya problema, cada uno se pone el que quiera y listo, si es cierto que muchos de los que hemos metido mucho tiempo al primero te acostumbras a sus voces, y ya que es un actor real y es su voz cuesta no seguir esa linea la verdad.
#195 ¿Pero quién ha dicho que vaya a venir solo en Castellano?
Lógicamente podrás escoger lo que quieras.
Yo juego a todo y veo todo en V.O. en inglés.
#199 como te dicen, hay juegos que no dejan, o vas full inglés o full español con doblaje. Luego hay mods, configs en archivos y tal para apañar en algunos casos, y aún así hay alguno que otro que nanai.
De ahí la "esperanza" de que dejen elegir, yo supongo que dejarán pero que si no lo hiciesen tampoco serían los primeros.
#203 como van a ser las keys... que no estamos en 2010 donde te comprabas la key bf3 rusa y te venia el juego en ruso xD
Las keys y regiones han cambiado mucho desde entonces.
Anyways, el primero que me viene a la cabeza es el Fallout 4 por ejemplo, que para dividir textos en un idioma y inglés en otro habia que toquetear archivos del directorio del juego. Puedes buscar en google y te saldrá alguna que otra guía.
No sé cómo será la calidad del doblaje, pero os puedo decir que la cantidad de doblaje que hay es abrumadora, o sea que el juego tiene que ser bastante gigantesco. Como dato curioso os diré que han tenido que hablar en latin además de en castellano.
Creo que decian que tenian el doble de escenas que en el primero, mas de 5 horas.
El doblaje en ingles del primero es perfecto, cada voz casa completamente con el caracter, personalidad y apariencia de los personajes.
En cuanto a localización somos unos privilegiados en España, hay que reconocerlo.
Es el único idioma con menos de 50 millones de hablantes (los latinos tienen sus propias localizaciones) que recibe tal cantidad de traducciones y doblajes en videojuegos. El Italiano y el coreano, que serían los más similares en cuanto a número de hablantes ni se le acerca.