#180 Que tiene que ver con saber o no de armas, alma de cántaro.
Esto es tema de traducción, Desert Eagle es un nombre propio que se puede traducir ya qué significa literlamente Águila del Desierto, si es correcto traducirlo o no eso ya es más subjetivo.
Yo no lo habría traducido, porqué la es una arma iconica que todo el mundo conoce y traducirla dá pié a confusión, además que lo más probable es que lo hayan pasado por un traductor sin fijarse si debía traducirse o no. Pero traducirlo, aun que empeore el producto, no es erroneo.