#1012 Interesante artículo. 8 traductores. Madre mía xD. Obviamente si quieres tener listo un juego de 500k palabras en dos meses no queda otra, pero no es lo aconsejable por lo que dije antes: cada uno tiene su estilo, y 8 estilos diferentes en un mismo producto es un caos, por muy buenos que sean. Es algo inevitable.
#1010 No, por palabras siempre es más barato. Si un traductor ve que en su contrato se estipulan 40 horas semanales cobrando X al mes, y por palabra, trabajando lo mismo, ganaría más, nunca va a escoger ese contrato. Hazme caso. Su contraoferta siempre sería superior al coste total de lo traducido con tarificación por palabra. Las cosas funcionan así en este gremio, para bien o para mal.
#1009 Define "más que decentes". Un juego como Divinity requiere traductores literarios con conocimientos de videojuegos. Eso no está al alcance de muchos. Si quieres un producto de calidad, es lo que hay. Y ni con esas ganarían 4k al mes. De hecho, ni 3k. Si hay algo impepinable es que ningún traductor se hace rico en esta profesión, y menos en España.