A mi me habia dejado sin palabras cuando a dicho freak xD Menos mal que #1319 ha venido en mi rescate jajajaja
#1315 al igual que la gente prefiere ver series en japo subtituladas por la pijada de creerse mas "diferentes", pse...
Y lo de que el japones tiene una calidad minima... pues lo diras tu, yo todavia no he jugado a ningun juego traducido al castellano que tenga un mal doblaje.
#1322 Tampoco habras visto doblajes de series malos ni doblajes de peliculas malos,si quieres te pongo series en japo y castellano para llenar el hilo de mierda y veas porque muchas personas preferimos unas o otras.
#1324 Vamos a ver, ¿tú entiendes japonés? Puedo llegar a entender el ver una serie o una película en versión original y subtitulado en un idioma que entiendas para que ciertos doblajes cuadren y no resulten hasta incluso ridículos. Pero en dibujos no lo entiendo, porque los movimientos de la boca cuadran cuando cuadran, y ni hablar de las "voces originales". Ya me contarás cual es la voz original de un dibujo para poder opinar si esta voz le va bien o no.
Lo que digo yo es, para que mierda queremos el doblaje Ingles si no es el doblaje original ni tampoco nuestro idioma?
A no! que el ingles m0la que lo flipah tioh!
Que no pasa nada,que el ff se lo venden en latino ``vamos pinche guey tirame fueguito,sacare al perrito serbero no mamesŽŽ y como los labios no se menean casi,queda nikelaoh.
pues ami las voces japonesas de la mayoria de juegos que he jugado me parecen una mierda y afeminadas xD
El resto no sé, no soy su intermediario, pero yo prefiero audio -voces- en español. Pero como por todos es sabido, con los Final Fantasy estas cosas no ocurren de momento, así que me conformo con las voces en inglés, ya que las entiendo. Cosa que no ocurre con las voces en japonés. Es cuestión de entender o no entender.
Los doblajes en español tienden a ser vergonzosos, prefiero mil millones de veces moonspeak que escuchar a Tomas Rubio doblando a Sazh con su maravillosa voz plana diciendo "Hola Lighting" pronunciado por supuesto "ligting" que no "laitin". Pero no solo eso, las traducciones tienden a ser una maldita mierda donde muchas veces me he llevado las manos a la cabeza al leer el texto en español y entender lo que decían las voces en ingles. Lo ideal es escucharlo/leerlo en el idioma de origen y pasar de los españoles para no caer en traducciones deficitarias.
Luego ya como opinión personalísima, las interpretaciones japos tienden a ser las mejores siempre que estén como opción a elegir.
Comparamos Alucard de Hellsing en version española con el Alucard version japonesa o al Snake de MGS de Psx español con el japones y se acaba esta discusion.
Lo que debemos de hacer es pedir doblajes en condiciones, no que no hagan doblajes.
Un saludo.
Edit: Y Halo3 creo que tambien es un buen ejemplo, en mi opinion.
#1331 Dios, el doblaje a castellano de Hellsing es lo más bestiamente cutre q he visto en muchos años, tan solo el magnifico doblaje del entrenador pokemon de SSBB le puede llegar a hacer una pekeña sombra.
Es q el doblaje de Hellsing tiene tal delito q no solo lo han doblado mal, sino q ni se han molestado en buscar una voz con un timbre similar o darle una entonacion parecida.
Square confirma que el juego llega a EEUU en 2010 con un cartel publicitario muy pequeñito en Los Angeles.
Las de capas de "folios" que tendrán esas paredes con tantos anuncios que habrán pasado por ahí xD
Ojalá utilizacen esa publicidad aquí en España, veríamos avenidas enteras empapeladas con los juegos party's de Nintendo y Ubisoft
#1337 Editado xd
#1335 Erm... eso no es pintura... es papel.
Y por cierto, me encantaría saber a qué resolución tienen los de Square-Enix esas imágenes y cuanto pesará el .PSD xDDDDD
#1338 No, es simple curiosidad, porque para estos temas se necesitan imágenes de una resolución espectacular.
#1340 En mis años de diseñador, un Tiff de un tamaño alrededor de 3m de ancho x 2m de alto ocupaba unos 700Mb y a una resolución de 150/200 dpi.
Eso es un sinsentido xDDD no existen plotters de ese tamaño de ancho (que yo conozca) lo han tenido que hacer a cachos (muchísimos cachos). De hecho en la última imágen se puede ver como esta pegando un "cuadro" de casi 2m aprox. de ancho.
No me imagino la imagen original el tamaño que será tanto en GB como en metros y que ordenador soporta dicho tratamiento.