Lost Ark #HG | Una Saga de Luz

HILOS MV

INFORMACIÓN ADICIONAL

TWITCH DROPS

El acceso anticipado para los compradores de los packs de fundador comenzará el día 8 de febrero de 2022

Vireca

Esto ya es otra cosa. Me sorprende que haya 4500 personajes doblados en el juego. Sabía que eran grande pero no tanto xD

Y siguen escribiendo Golpeadora en femenino para el Striker. Nadie del equipo habla castellano y no se ha dado cuenta?

laverdier

Esto ya es otra cosa, pero sigo sin entender cómo tenían el juego con fecha anunciada para otoño sabiendo la cantidad de cosas que tenían que doblar en muchos idiomas y demás, porque el otro día un actor de doblaje español dijo que estaban todavía doblando cosas y que les quedaba muchísimo todavía.

Pero bueno, al menos dicen lo que hacen, supongo que será el mismo mensaje hasta que salga, bugs y localización.

Hachu

Lo de los servidores no me lo trago. Acaban antes diciendo que los tienen todos ocupado por como esta el mercado, las estaban pasando canutas para upgradear y han decidido buscar alternativas .
Sobre la traduccion, pues eso que el doblaje va con retraso. Y que no me cuenten cuentos con eso de ajustar los textos del kr al ingles que no es tan dificil y ni se acerca al dolor de huevos que es hacerlo del Chino.

Yo lo unico que destacaria:

Se han localizado al completo varias canciones del juego.

Cosa que a mi parecer es lo mas gordo que quieren hacer

1 respuesta
eimdal

#3543 que no es tan difícil? traduce cualquier idioma al alemán en un juego y después me cuentas sino se te rompen la mitad de los menus

1 respuesta
AnGeL-eme

Video del Striker para RU. (recordamos que allí se va a llamar Taigon.)

1 respuesta
Bouzas

#3545 Mejor que GolpeadorA ya es.

Que por cierto, parece ser que han cambiado el nombre en Español y se llamara Golpeador sin mas.

https://www.playlostark.com/es-es/news/articles/martial-artist-advanced-classes#ags-MediaPopup

1 respuesta
AnGeL-eme

Acabo de ver que Kanon ha publicado otro video hablando de las clases, con ratings, pros y cons, etc... tanto PvP como PvE.
Creo que para todos aquellos que no saben que elegir, o que quieran saber más en general de las clases es un muy buen video.

Vireca

#3546 lo han cambiado ahí y en la noticia de hoy siguen llamandolo Golpeadora xD. El trabajo en equipo entre departamentos bien

B

Vaya huida hacia adelante con este artículo para calmar los ánimos y buscar una pequeña escusa tras la localización de idiomas, después del aplazamiento para lanzarlo. El juego lo podían haber lanzado ya en verano, otra cosa es que le estén dedicando la mayoría del tiempo al New World, que es lo que más les interesa.

Aun así, esperemos que la localización al Castellano sea decente.

1 respuesta
Hachu

#3544 Por que deberia romperse si el Aleman usa letras y no ideogramas? Caber deberia de caber todo medianamente bien.

Overwatch

#3549 Es raro... ya que deberían saber casi desde el comienzo el tiempo que les llevaría doblar y traducir el juego.

Un mmo tiene muchísimo texto... muchos npc's, misiones, dialogos.
Cosa que casi todos vamos a hacer F, F, F, F cuando estemos jugando XD

1 respuesta
AnGeL-eme

#3551 en este es G, G, G, no? xD

1 respuesta
Syki

Que miedo me da lo de localizar las canciones, vaya DESTROZO hicieron en una canción de la historia en el ruso, y es una jodida obra maestra en VO

1 1 respuesta
Overwatch

#3552 Jajaja puede ser, ya no me acuerdo que tecla era.

Vireca

#3553 sería más raro tener el juego en español y que te suene una canción en coreano. Tienen que doblar todo o nada

1 respuesta
-Spa-

No debe ser muy complicado el traducirlo, cuando está el parche hecho por fans que traduce el juego del koreano y del ruso al inglés, no veo el problema que puedan tener los profesionales...Ahora, que se hayan estado tocando las narices este verano...pues igual sí que les ha pillado el toro xD

Y lo de los nombres de clases no sé, raro es que no se llame Golpeadore amigues mies xD

4 respuestas
maker115

#3556 el parche del ruso a ingles esta hecho con el traductor de Google traduciendo palabras literalmente , una buena traducción lleva tiempo eso es cierto , los nombres de las clases en español dan pena eso si XD

Vireca

#3556 ???? la traducción de los otros servidores está hecha aplicando el traductor de google. Literalmente.

Vaya perlas leo cada día por aquí

1
Chanrul

#3556 Verdad? No se a donde se iran los miles de euros que se gastan algunas compañias en temas de localizacion pudienso simplemente usar una herramienta que te pille los textos de los ficheros del juego y les pase un google translate, lmao.

maker115

la del programa LaoTranslation que usas para jugar en ingles en el ruso , si , si tiene una traducción de mierda, no es excusa del retraso solo digo que traducir bien y adaptar no se hace en 2 días .

-Spa-

Ah, pero que vosotros creés que todas las traducciones al castellano están hechas a mano?

1 respuesta
Chanrul

Pena no tener ya las screens de cuando jugaba al koreano con el parche ingles, las quest rollo "grab the meat, eat the meat, obtain the meat"

B

#3561 A mano no, a teclado.
Hay un mundo entre una traducción como la del parche ruso u otro parche no oficial generado con Google Translate, para salir del paso y mal, a una localización que tiene detrás un equipo entero para hacerlo, buscando que tenga sentido al traducirlo y se pierda lo menos posible la narrativa del original. Lo cual pasa de hacerse en un par de días a lo sumo, a meses.

Que esta gente está pasando del Lost Ark, está claro, y que haber como acaba la traducción en cuanto a calidad según la pinta, también, ahora que una localización lleva tiempo, eso es así.

laverdier

A ver también os digo que si pasaran la traducción por el Google Translator para sacar antes el juego seríais los primeros en criticarlo.

Yo lo voy a jugar en inglés sí o sí, pero en la alpha probé el español y estaba verdísimo, con traducciones de Google Translator, textos que se salían de recuadros, etc. Igual que con el inglés, pero peor.

Si a vosotros lo del parche ruso os parece una traducción con la que os conformáis pues a ver, entiendo que lo que queréis es jugar, pero como traducción es una putísima mierda, que no tenéis ni idea de lo que cuesta traducir en condiciones un juego con millones de palabras. Que igualmente sigo criticando que lo retrasen, pero si de verdad van a hacer una localización en condiciones, ninguna queja.

Hachu

Tampoco estan obligados a sacar el juego traducido. Con Black Desert hubo 0 problemas y la comunidad española fue bastante grande.
Ademas que estoy seguro que muchos de nosotros vamos a preferir jugar en ingles solo por el nombre de Skills // objetos y la facilidad que te da para buscar informacion - preguntar.

1 3 respuestas
Vireca

#3565 pero es un hecho que mucha gente no juega algunos juegos simplemente por no estar si quiera con los textos traducidos, por ejemplo Final Fantasy XIV. En los MMO que hay mucha información para el que no domina el inglés es complicado. BDO dentro de lo que cabe es casi todo gameplay y repetir

B

#3556 Ojalá los nombres neutros para las clases.

laverdier

#3565 Lo que te han dicho arriba, en Europa que solo esté en inglés quita las ganas de jugar a más gente de la que parece, que los que lo jugamos en inglés solo para buscar información o guías del juego por ahí somos pocos.

seikooc

#3565 todo por acelerar la salida 2 meses xD

B

#3555 raro? Pues como toda la vida de dios. O tú te ves una peli Americana y te salta un tío en español doblándola.

O no pones nada o pones subs como se ha hecho siempre.

Tema cerrado