Sé que este juego genera mucha polémica, pero con este post no la quiero generar. Es simplemente informar de que hace escasos 4 días vio la luz después de 2 años de trabajo la retraducción de aquel despropósito que hicieron con la versión española de Final Fantasy VII.
A continuación haré copy>paste del árticulo de la noticia donde lo he visto para aportar más información, sin más dilación, "Allé voy":
Gracias a este proyecto podemos decir adiós a los numerosos fallos de traducción que tenía la traducción española oficial, algunos de ellos tan míticos como el “Allé voy”, el “Que frío” o traducir “party” por “fiesta” en vez de hacer referencia al grupo de personajes, pero no se limita a esto porque Xulikotony y su equipo han ido revisando todos los textos, diálogos y descripciones tomando como base la versión japonesa para tener una traducción más fiel a la original y con más sentido, además, también se han corregido diversos bugs.
Este parche está disponible para descargar en Traducciones XT y debe ser aplicado a una imagen de la versión española en formato BIN con el programa PPF-o-Matic. El parche tiene dos versiones porque Final Fantasy VII en España contó con dos versiones, la 1.0 y la 1.1, aunque por lo general la gran mayoría de jugadores tenemos la versión 1.1.
Link a la traducción: http://traduccionesxt.blogspot.com.es/2014/11/parche-de-ffvii-psx-retraduccion_25.html
Por lo visto en el video pinta bien la retraducción, algún día espero catarla, pero como es un juego que tengo muy mamado será en un futuro no muy cercano.
Para que no quede esto tan soso si queréis comentar cosas relacionadas con la traducción vintage bienvenidos serán los comments. Espero que no se lié lo de siempre que este FF está de por medio en un thread, más que nada porque cansa y no lleva a ningún sitio más que a la repetición.
En fin, saludos, y espero que os sea útil la info.