Brandon Sanderson

Nuestra Web dedicada www.cosmere.es


 

spoiler


spoiler
sephirox

#6510 Te mata 7 veces y escribe 7 novelas antes de que caigas al suelo.

El hombre más rápido del Oeste. Puro compromiso.

Por cierto, el otro día vi esto por Twitter:

Pues se armó una buena en los comentarios porque entendían que se había sexualizado a Vin xd. Personalmente, a mí me encanta.

7 1 respuesta
BreadFace

#6510 El que toca la flauta es Sagaz?

Cosmere completo
darkdrix
NSFW
-Valan-

#6511 La hebilla que tiene en el pecho tiene poco sentido no? Y mas cuando te dicen todo el rato que no lleva nada de metal en la ropa

1 respuesta
Blue_ogre

#6514 conceptualmente podría ser madera pintada

1
LeidaenML
spoiler

spoilers de stormilght

1 respuesta
BreadFace

#6516 Creo que no se sabe

Perico97

Bueno, últimos compases de Juramentada (Digamos página casi 1000) y

spoiler
2
Drhaegar

Pues me estoy releyendo El camino de los reyes y lo estoy disfrutando incluso más que la primera vez.

3
B

Interesante teoría de conexión entre Skyward y Reckoners a raíz de una entrevista a Sanderson...

Spoilers de Estelar y Reckoners, spoiler MUY gordo de Reckoners, estáis avisados

Acerca de Estelar... lo comentaré mejor en otro momento, creo que es el libro de este genio que mas frío me ha dejado. Cuestión a parte es el tema del lenguaje "inclusivo" utilizado en este libro. Me mosquea muchísimo PERO antes de desatar toda mi furia contra Manu Viciano (traductor) quiero saber cómo han gestionado la cuestión de géneros en la versión original y otras traducciones.

1 respuesta
MATT-x2

#6520 "Tu inteligencia primaria de humano no caben seres bigénero, poligénero, hermafrodita, no corpóreos, género no binario o género neutro xD" bromas aparte creo que el español tiene un género neutro algo limitado (por falta de uso/necesidad) en los casos descritos en el libro. A mí personalmente me costó 5 minutos acostumbrarme pero no me molestó, yo creo que el traductor intentó explicitar el hecho de referirse a esa especie en concreto. Sobre el libro diré que me gustó, no tanto como el primero pero abre más el universo de la saga y plantea cosas muy interesantes.

1 respuesta
B

#6521 Me gustaría comprobar algunas cosas en otras ediciones, especialmente en la original, pero no me voy a comprar el libro otra vez así que me toca esperar un poco hasta que lo encuentre por ahí ;) ;)

Habiendo leído la versión en Español yo creo que el traductor no tiene ni la menor idea del jardín en el que se ha metido y la ha cagado bastante porque no es consistente en la aplicación de las normas gramaticales, ni si quiera en las "inventadas". El uso de los morfemas con marca de género es demencial y aleatorio.
Aplica la "inclusividad" de forma totalmente discrecional, debe ser esta la primera regla gramatical que se aplica según el momento que tenga el escritor/traductor de turno xD.

Considero que no puedes referirte al mismo ser unas veces como le y otras como la, otras como elle... O es le, o es la, o es elle. Pero no según le salga del orto. Sigo con spoilers y un par de citas.

Spoiler Estelar

Ya no voy a entrar en que según la rae "elle" no tiene el significado que Viciano le pone porque el lo vale... Y sí, seré un tocapelotas tiquismiquis pero me gusta que en los libros se cuide la gramática y la ortografía. Llámenme loco si quieren xD

2 3 respuestas
L

#6522 Tengo el libro en español y en inglés. No lo he leído aún (ni a 'Escuadrón'), pero podría buscar algunas partes específicas que quieras y luego subir imágenes de ambas ediciones para que podamos comparar y sacarnos las dudas.

1 respuesta
B

#6523 Ey pues estaría muy agradecido, yo tengo la versión electrónica por lo que no te puedo dar nº de página. Si te resulta muy complicado no te vuelvas loco que en un par de meses ya estarán liberadas las versiones digitales.
Me valdría para contrastar las 3 frases que he citado antes, las pongo en spoiler con el capítulo y posición:

Spoiler Estelar

Gracias :)

1 respuesta
venne

No te comas mucho la cabeza, él o los traductores de Sanderson son un desastre, cambian los nombres de los personajes, se comen frases... pero les dan premios.

Si yo en mi trabajo hiciera el equivalente a la traducción de por ejemplo la primera de El camino de los reyes me hubieran echado.

Sasori

Tenemos los dos también, lo revisamos e intentaremos mandar un correo a Manu con las dudas.

La editorial solo nos ofrece corregir libros dentro del Cosmere de momento. No hemos tenido la oportunidad de trabajar con Manu en el resto, pero es buen traductor en general, seguro que si ha puesto "la" es porque no se puede poner "elle cogí de los hombros" y no ha visto otra salida o algo así.
En inglés no se nota mucho, pero claro lo tienen bastante fácil con el tema de los géneros.

2 respuestas
B

#6526 Gracias Sasori. Como le decía a Loz_Er antes tampoco te mates a buscarlo que en un par de meses lo podré buscar yo.
No considero a Viciano mal traductor pero creo que es un poco descuidado. Que esto sea producto de que le impongan tiempos irrealizables y demás ya no tengo ni idea, pero lo cierto es que la traducción/edición de Juramentada aún me duele que le voy a hacer.

En cuestiones gramaticales donde hay reglas de por medio opino que si tomas una decisión que las afecte o modifique tienes que ser muy vigilante y consecuente con ello para que no se apliquen "al tun tun". Esto me sorprende especialmente sabiendo que Viciano además de traductor es revisor de estilo y estoy seguro que la decisión de como abordar los géneros en esta novela no se ha tomado a la ligera.

Como curiosidad, el mes pasado me he leído un par de libros de Saramago, al que le da por cargarse los signos de puntuación pero es tan consistente y vigilante en ello que jamás lo pillarás en un renuncio al respecto, lo que para mi es admirable.

Comentario de Saramago acerca de Por qué escribe sin signos de puntuación

Como hay que decirlo todo y no solo pegar palos, esta vez no he visto ni un solo fallo de nombres, falta de frases y otras cosas que si que he visto en otras traducciones de Viciano.

De todos modos, cuestiones gramaticales a parte aprovecho para preguntarte, ¿te ha gustado este libro? ¿en que lugar lo pondrías de tu ranking personal de Sanderson?

feredom

#6522 #6526 Aún no he leído Estelar pero en esa frase en concreto no funcionaría mejor "le cogí de/por los hombros"? y por el lío en que se han metido (aquí en argentina el mal llamado "lenguaje inclusivo" viene emparejado con

spoiler

y otras cosas que no me animo a poner ni en spoiler, era necesario entrar en ello? no funcionaría del mismo modo el nos mayestático o reemplazar el artículo por el nombre? p.e si tenemos un personaje llamado Andrón y la frase se tradujo como "le sonreí y elle me guiño un ojo" no se podría usar en su lugar "le sonreí y Andrón me guiño un ojo" (repito que aún no leí Estelar)

2 respuestas
L

#6524 Aquí están:

Cualquier otra duda, me avisas.

1 respuesta
B

#6529 Muchísimas gracias por haberte tomado la molestia.

Viendo la versión original de verdad que no entiendo lo que ha hecho Viciano.
En mi opinión quedaría mucho mas natural y fiel al original usando los gramemas flexivos de género, las formas mayestáticas y los nombres de los personajes tal y como comentaba #6528. Todo ello respetando las actuales normas gramaticales sin meterse en el jardín de inventarse nuevos significados a las palabras (elle según la rae es la letra ll, no un pronombre).

Como yo lo veo, Viciano se ha extralimitado, una cosa es que un escritor se invente palabras o altere las normas gramaticales y otra muy distinta es que lo haga un traductor. Pero bueno, yo soy un simple aficionado a la literatura y no vivo de esto, supongo que Viciano tiene unos jefes a quién rendir cuentas y la ideaca del elle y le y la y spm... les pareció super actual y buena idea...

En cuanto al libro... ya puse antes que es el libro de Sanderson que mas frío me ha dejado (he leído todo menos Alcatraz). Tuve la sensación de que gran parte del libro lo ha escrito con el piloto automático puesto, ojo, Sanderson tiene una técnica tan buena y trabajada que es capaz de soltarme 30 páginas de paja y yo tan feliz xD, pero en este creo que hay mucho mucho relleno.
La siembra es muy obvia por lo que los giros son esperables y realmente no llega a sorprender en prácticamente ningún momento.

Dicho todo esto, el libro funciona, es una segunda parte de una serie de 4 en la que se amplía mucho el lore y se sientan bases importantes y probablemente necesarias para desarrollar la historia y desenlace en los 2 siguientes libros.

Spoilers Estelar

No ha cumplido con mis expectativas, Escuadrón me gustó muchísimo y creo que aquí podía habernos dado bastante mas, pero es un libro muy entretenido.

D

70% del aliento de los dioses y me esta pareciendo sin duda el mejor libro de Sanderson con diferencia. (Elantris, Mistborn 1)

Estoy notando una progresión muy clara en su manera de narrar, tejer historias y construir personajes. Cada libro va poco a poco en crescendo. Mantiene manías y recursos que.. ejem.... pero sinceramente me ha hecho comer mis palabras cuando leí los primeros capítulos de este libro y se ha sabido "controlar" por llamarlo de alguna manera xd. Si no hubiese leído sus libros anteriores lo hubiese disfrutado m'as ya que algun "giro" me lo he visto venir xd detalles superfluos (cuando antes eran toscos) de sus manias y se que el final sera Sandersiano (bueno o malo segun los ojos que leen xd).

Esta claro que no puede agradar a todo el mundo pero, de momento, este libro me esta pareciendo lo que esperaba encontrar en Elantris hace meces cuando le lei por primera vez teniendo en cuenta su enorme fama... y me gusta. Lo recomendare a la gente. Ademas, de mantenerse la progresión, me esta abriendo el apetito para el archivo.

7
Zh3RoX
4 2 respuestas
pelusilla6

#6532 Madre mia que ganas de tener el puto libro en mis manos

avance
1
Perico97

#6532 Vaya hypeada, le voy a hacer un instasold en cuanto salga (Y eso que aún no terminé Juramentada pero esto se acaba en 0 coma, lo succiono xD)

1
shortyStyle

Terminado el Héroe de las Eras.. sin palabras.
Brandon, me quito el sombrero.

1 respuesta
Perico97

Bueno, quiénes hayan leído varios libros de este señor ya saben el ritmo/estilo que pilla en las últimas páginas y sólo puedo decir que lo ha vuelto a hacer, en 10 páginas se la ha sacado, la ha puesto encima de la mesa y ha dicho "Te voy a destrozar el cerebro", me he leído como 7 libros de este señor y en TODOS me destruye completamente hacia el final, no iba a ser menos con este xD (Juramentada), tras esto procedo a engullir las últimas 150/200 páginas como de costumbre, LLORANDO.

3njoy

Yo ando con 2 libros que habia dropeado anteriormente, "El aliento de los dioses" que me a gustado mucho y no se por que , pero me a recordado mucho a "Elantris" y "El Rithmatista" que me parece mas flojo aunque voy por la mitad.

Pjroll

Yo acabé El camino de los reyes hace una semana. Me encantó. Y ahora voy a hacer un parón de lectura pero cuando continúe no voy a hacerlo por Palabras Radiantes. Va a ser difícil aplazar la lectura del Archivo pero quiero ponerme al día con dos libros que ya tengo aquí esperándome en la estantería (Elantris y Brazales de duelo) y luego, si las ansias me lo permiten, quiero leerme todo lo que haya para dejar el Archivo para el final. Va a ser largo, espero poder aguantar xD.

3 1 respuesta
Perico97

#6538 Una vez cojas palabras radiantes no va a haber vuelta atrás, vas a succionar ese libro, danzante del filo y Juramentada non-stop xD

Si ni siquiera empiezas palabras estás "a salvo".

1 respuesta
Pjroll

#6539 Por ese motivo quiero terminar lo que ya tengo comprado y leerme otras cositas antes de ser succionado por nuestro amigo Brandon xD