Codex Alera, dudas de derechos y contratar traductor

V4MPIR0

Hola librofilicos,

estamos pensando en crear un kickstarter para traducir los últimos tres libros de la serie
Codex Alera
https://en.wikipedia.org/wiki/Codex_Alera

de Jim Butcher
https://en.wikipedia.org/wiki/Jim_Butcher

vengo aquí para consultar a la mente colmena varias cosas.

Alguien ha realizado algún proyecto parecido que pudiera indicarnos los pasos?

hemos hablado con RBALibros, la editorial que ha traducido los tres primeros, y no llevan idea de traducir los otros tres, de hecho solo tienen los derechos del 4.
el 5 y 6 nos han dicho que deberíamos hablar con el escritor o su agente.

Como podemos planteárselo para que nos permitan sus derechos y no muramos en el intento? les explicamos que el proyecto es humilde y solo queremos como mucho, el afrontar los gastos de traducción sin perder dinero?

Aprovecho para lanzar la oferta a cualquiera con dominio de Ingles-castellano que pudiera sentirse interesado en traducir los libros, podríamos hablar de presupuestos.

saludos

Polakoooo

No sé si te entiendo bien. Vamos a ver.

Un tipo escribe 6 libros de los cuales en España sólo hay editados 3 por una editorial que además tiene los derechos del 4 pero que no tiene planes de editarlo, ni ese ni los dos restantes. Cabe suponer que si no lo hace es porque han tenido pocas ventas y no les sale rentable editarlos.

Sinceramente, no lo veo. Hablas sólo de la parte de la traducción pero eso es una parte ínfima: En cuanto a los derechos el autor no os va a ceder los derechos por vuestra cara bonita, y aún suponiendo que fuera así, que no, pero suponiéndolo, es el menor de los gastos que tendríais.
Tendríais que comprar los derechos de edición de 3 libros, traducirlos, editarlos y distribuirlos. Editarlos supone contratar un ilustrador o diseñador para la portada y la maquetación (a no ser que queráis una chapuza). Distribuirlos supone o bien colocarlos en las librerías, o si va por kickstarter, colocarlos en la casa de cada backer. Lo único en lo que podéis "ahorrar" es en la traducción que sería por amor al arte.
Pero es que además para lanzar un kickstarter tienes que tener algo previo ya hecho, ya sea las portadas, parte de la traducción etc. Necesitáis enseñar algo, es decir, una inversión inicial.

Así que resumiendo, tal y como lo veo vuestras opciones pasan por hacerle el estudio de mercado a RBALibros para disuadirles de que hay un volumen de compradores que harían rentable el proyecto. Y que sean ellos los que lancen el proyecto de microfinanciación, aprovechando que ya tienen los derechos del cuarto libro y que les sería casi "gratis" lanzarlo para ver la acogida. Lo que no sé es hasta qué punto a una editorial le interesa trabajar así.

2 respuestas
tyraslynn

#2 Totalmente de acuerdo.

Para un proyecto así, digamos la traducción de uno de los libros, el Kickstarter debería cubrir, si no tenéis otras vías de ingreso: costes de derechos, costes de traducción, edición, maquetación, impresión y distribución (envío). Además deben tenerse en cuenta los impuestos (el importe del Kickstarter es considerado renta) y las tasas del Kickstarter y las tasas por pago en tarjetas de crédito (un 10% del la cantidad total del proyecto). Un amigo mío ha lanzado un Kickstarter para un cómic recientemente y me he informado bastante del tema del presupuesto.

La parte de la impresión y la distribución se puede evitar si se produce sólo en formato digital (e-book), pero deberíais hacer un estudio de mercado para saber si la demanda sería suficiente para reducir los gastos. En todo caso, una versión digital podría reducir mucho los costes, pero como el precio para los backers no puede ser muy alto, tenéis que asegurar un gran número de backers.

También, para el Kickstarter, deberás "demostrar" que no hay riesgos para los backers y que lo tenéis todo muy bien controlado o tan controlado como es posible (por ejemplo, al menos, dar los nombres del ilustrador, tener un pre-contrato para los derechos que dependa en conseguir el crowdfunding, nombre del traductor, tener presupuestos de una editorial-impresión, o un plan de ventas en Amazon, ...etc.)

Como dice Pokaloo, la opción de sugerir a RBA Libros de lanzar la microfinanciación es interesante. Por otra parte, y evidentemente tiene sus inconvenientes, podéis lanzar un proyecto muy distinto de crowdtraducción (y lo que pedís es que las masas os ayuden a traducir).

1 respuesta
V4MPIR0

#2 #3

gracias por intentar aclararnos.

Lo que habíamos pensado es distribuirlo únicamente en epub, ya que como os comento, nuestro propósito es humilde, únicamente queremos poder leernos en castellano los últimos 3 tomos, sin que nos salga por un ojo de la cara.

alguien tiene experiencia de como ofrecer productos a través de amazon?

7 días después
V4MPIR0

hemos encontrado este foro, se están comenzando a traducir gracias a gente guay, lo pongo por si hay algún fan mas de la saga,

http://www.libroslibroslibros.org/foro/index.php

CODEX ALERA 04: LA FURIA DEL CAPITÁN - Capítulo 01

http://www.libroslibroslibros.org/foro/index.php?topic=31547.0
quizás pasemos de todo y ayudemos sin mas en la traducción.

tyraslynn

Todo es empezar, eso es lo que sugería con crowdtraducción. Quizá el/la autor/a de la traducción esté quiera participar en el tema y tenga conocimiento del mercado etc.

Usuarios habituales

  • tyraslynn
  • V4MPIR0
  • Polakoooo