Acabo de leer este libro y tengo la impresión de no haber entendido lo que el autor quería decir. No se si es el cambio de cultura (la filosofía oriental en contraposición a la occidental) o la traducción tan barroca que hace Juan Marsé (en realidad supongo que el libro es incluso más complejo en sus caráctées originales) , pero no distingo la realidad del libro de lo que yo doy a entender que quiere decir.
Cabe decir que he leído también Confesiones de una máscara, y este si podría decirse entra dentro de lo que puede uno comprender sin dobles sentidos.
La primera parte tiene sentido, un chico feo, una guarrilla se ríe de él y después se alegra de que ella se muera. Después el edificio es muy bonito, si, pero ahí es donde viene lo enrevesado.
Primero su amigo Kashiwagi, del cual no comprendo su "concepción de la belleza". No se si será por mis prejuicios basados en la vida real, pero no puedo entender algo más allá del: soy feo pero follo por pena.
Después he creído entender que intenta quemar el templo porque por así decirlo, se entromete en sus sentimientos para con los demás. Pero esto también me crea confusión, yo a mi manera de ver la obsesión por un objeto (o una mujer) lo veo más como la necesidad de destruirlo al no poder poseerlo, no como lo anteriormente citado.
Después este de fragmento que me deja dormido delante del libro y no llego a entender del todo:
-Hay también el conocimiento que empuja a la acción hasta el límite extremo de la esencia de la acción.
Lo siento por mi mala expresión, espero propia de mi edad y espero hacer de este un buen hilo sobre el libro y el autor.