¡Saludos cordiales, pernoctadores/as!
Hace tiempo un amigo y yo hablábamos acerca de los dichos que han perdurado a lo largo de la historia con respecto a ciertas nacionalidades. Este amigo en cuestión es turco y es sobre ellos que aquí voy a tratar.
Por ejemplo,
- Tunisia: 'Tarrakni' (me has "turquificado" [arruinado la vida]).
Es bien sabido, que cuando hay una contienda, o una nación sencillamente crece hasta que las demás se sienten amenazadas, comienza toda una maquinaria para prepararse para la guerra (No es casualidad que en los últimos años la mayoría de países pudientes vengan incrementando su gasto militar). Y entre toda esa maquinaria, cómo no, está la publicidad.
En algunos casos, como el del Imperio Otomano, estos dichos se estandarizan debido a la longevidad del mismo (el imperio de mayor duración en la historia), y además debido a la infinidad de enemistades que generan, se crean varios en distintos países.
- Italia: 'Quando puzza d'un Turco, anche la colera si sfugge' (Cuando la mierda del turco aparece, hasta el cólera se esconde)
Otras veces, sencillamente es una reputación ganada a pulso y nada más.
- Bulgaria: 'турчин' (Turco), alguien que no deja salir de su casa a su esposa y es opresivo con las mujeres.
Y ahora es cuando me gustaría meter un copy/paste bastísimo, pero desgraciadamente está sólo en inglés, así que voy a traducir algunos como mejor sepa.
Armenia: 'թուրք' (Turco) es comúnmente usado para cuestionar la lealtad o criticar la calidad moral de una persona (No olvidemos que se llevan a matar estos dos): 'հո թուրք չե՞ս' (¿Eres un turco?)
'թուրքի տուն' (Casa de turco) para referirse a una casa sucia y desordenada.Alemania: 'Getürkt' (Turqueado) se usa para referirse a un documento falso. "Dieser Führerschein ist getürkt." (Este carnet de conducir es falso).
Greece: 'Έγινε Τούρκος' (Se ha vuelto turco) denota un odio extremo hacia alguien o por alguna cosa.
'Τούρκος καλός μόνο νεκρός' (El turco bueno es sólo el que está muerto).Iran: 'Tork-e khar' (ترک خر) (Burro turco) persona cabezota que no atiende a razones y quiere conseguir todo con la fuerza.
Italia: 'Bestemmia come un Turco' (Blasfema como un turco) [es un idioma maravilloso para insultar].
'Mamma li Turchi!' (¡Madre! ¡Qué vienen los turcos!) una de las frases más utilizadas para avisar un peligro inminente, como cuando los turcos otomanos amenazaban Europa.
'Fumare come un Turco' (Fumar como un turco) una frase para describir a una persona que fuma mucho [alucinante lo que fuma esta gente, inventores de el tabaco liado, por cierto].
'Il Turco ed il cane rabbioso sono ugualmente crudeli; ma con il cane forse si potrebbe ragionare' (Un turco y un perro rabioso son igual de crueles, pero sólo podrás razonar con el perro).
'Freddo, come il cuor d'un turco' (Frío como el corazón de un turco)Malta: 'Iswed tork' (Negro como un turco) refiriéndose al color de la piel.
'Sar tork' (Se ha vuelto turco) refiriéndose a alguien que ha perdido la fe.
'Għadu Tork!' (Todavía es un turco) refiriéndose a alguien no bautizado.
'Ħaqq it-Torok' (Malditos los turcos) blasfemando cuando algo va mal.
'Qattus it-Torok' (Al infierno los turcos) igual al anterior.
'Xit-Torok trid?' (Literally "What the turkish do you want"), signifying what on earth do you want. [Esta la dejo, se entiende y en sp queda cutre].Países bajos:
'Eruit zien als een Turk' (Parecerse a un turco) ser sucio, desagradable.
'Rijden als een Turk' (Conducir como un turco) un mal conductor.
Durante décadas después de la llegada de inmigrantes turcos a los Países Bajos, la mayoría de enciclopedias y diccionarios se referían a los turcos como gente sucia, barbárica, sedientos de sangre...en lugar de a una persona proveniente de Turquía [Como dato curioso, los tulipanes los pusieron de moda allí los turcos al parecer].Noruega
'Sint som en tyrker' (Enfadado como un turco)Rumanía
'Măi, turcule' (¡Qué turco!) o 'a fi turc' (ser un turco) expresión utilizada para referirse a una persona que no es capaz de comprender, es ignorante, cabezota o de reducida capacidad mental.
'doar nu dau/vin turcii' (Más o menos '¡Para los caballos! / Literalmente 'los turcos no vienen') expresión irónica para calmar a alguien impulsivo.Russia
'Незваный гость хуже Татарина' (Nezvanǎj gost huže Tatarina) 'Un huésped no deseado es peor que un Tártaro' Los tártaros son poblaciones turcas que residen en territorio ruso, si bien no son los turcos en sí. [Por ejemplo, Azerbaijan o Turkmenistán no son Turquía, pero son mayoritariamente población turca y con un idioma prácticamente idéntico].
Si os gusta u os parece interesante, se pueden encontrar sobre otras nacionalidades, aunque creo que la información estará en inglés. He suprimido algunos (o todos) en algunos países, bien por ser lo mismo que en otros, bien porque hay cosas que no entendía bien, en concreto de estos países: Francia, Bulgaria, India, Malta, Romania y Serbia.
Aquí dejo el link por si alguien quiere mirar lo que haya podido quitar, o criticar algo de la traducción. También podéis decirme si podría haber expuesto de otra manera la info. si os parece liosa o fea presentación. También podéis no leerlo y no decir chorradas.
Gracias por vuestro tiempo.