#79 Mas que el aprendizaje temprano de un segundo idioma lo que realmente es beneficioso es que desde el principio se aprendan los 2 a la vez. Y el simple hecho de que en el futuro ello te ayude a aprender un 3º o 4º idioma ya hace que no sean useless, por no hablar de que ofrecen mas ventajas aparte de la que ya se ha mencionado.
Imagino que si estimulas las zonas cerebrales del lenguaje ya desde pequeño, como con el caso del bilinguismo pues es de cajon pensar que tendras mayor facilidad para adoptar otras lenguas.
No soy neurologo, pero creo que la estimulacion favorece el fortalecimiento.
#90 No digo que sea bueno, pero si teneis mas conocimientos en ingles y se debe en alguna peculiaridad de ese sistema se tendria que estudiar de copiarlo.
Me referia a esto.
Hoy en día se investiga mucho acerca de la cuestión (en EEUU se están peleando para ver quién la tiene más grande) y lo cierto es que han llegado a conclusiones bastante interesantes:
1. El bilingüísmo fomenta lo que se denomina "multitasking". Es lógico, si lo pensáis un rato, puesto que hablar dos lenguas implica una mejor coordinación a la hora de expresar las estructuras gramaticales de un idioma concreto en un momento concreto y no del otro. Básicamente, mejora tu concentración e incluso se ha propuesto su participación en el control motor que ejerce el cerebro.
2. De lo anterior se deduce lo siguiente. Cuanto mayor es la diferencia entre las 2 lenguas, mayor será la destreza necesaria para coordinarlas. Esto nos indica que el efecto ejercido por el bilingüísmo castellano-catalán sería inferior al ejercido por el castellano-inglés que, a su vez, sería superado por el castellano-vasco. Por supuesto, un bilingüísmo castellano-chino sería formidable.
3. Se ha sugerido que una persona bilingüe no tiene por qué conocer, de forma necesaria, la traducción que pueda tener cada palabra en otro idioma. Esto viene a decir que pueden existir dos redes neuronales diferentes que se conecten con fuentes de información distinta cada una. Es decir, si, siendo bilingüe castellano-inglés, decides cursar derecho en Oxford, habrán conceptos que entenderás únicamente en inglés y no serás capaz de expresarlos en castellano. Esta teoría sugiere la existencia de dos mentes en un cerebro, algo que puede ser tremendamente ventajoso o un desastre de proporciones bíblicas, según el uso que se le dé.
Luego, están las supuestas ventajas sobre el Alzheimer (lo más mediático y politiqueo más que otra cosa).
Ah, por cierto, todo esto se aplica a personas que pueden pensar en dos idiomas. Esto viene a decir que cuando te hablan en inglés, les contestas en inglés sin traducirlo en tu mente al castellano. Tus respuestas se generan en inglés. El castellano se queda tranquilito y dormidito en tu cerebro.
Bueno, tochaco, pero no está ni la décima parte de la información que se puede encontrar sobre el tema (buscad en PubMed, NEJM o similares). Paso de poner fuentes que esto es casi conocimiento general.
Joder yo soy gallego y considero que tengo buen nivel de inglés, pero la inmensa mayoría de la gente que conozco de aquí no tiene ni idea xDDDDDDD, entre mis amigos aún se sabe bastante y en general en la parte de la juventud que no pertenece a los colectivos canis/malotes/chonis, pero esa parte es pequeña, vaya.
Eso de que estamos igualados con los alemanes no se lo cree ni el que escribió la noticia.
#96 En mis múltiples visitas alemania me topé con muchos que no sabían inglés, incluso gente universitaria, es un poco mito, incluso alguna que no sabía ni una mísera palabra.
Y no sé donde vives, pero el porcentaje de canis/chonis en galicia no es muy alto, salvo en ciudades como A Coruña que aumenta un poco la media gallega.
#97 lo cual no quita que el nivel aquí sea todavía peor. Por poner un ejemplo de un país no anglosajón, en Italia no he tenido ningún problema para que en el transporte público, locales y demás me entendiesen y explicasen todo en inglés. Intenta hacer eso aquí.
#97 Será porque no conoces la subclase de cani adaptada al pueblo gallego: Los malotes
Una mezla entre hombres del monte, apasionados al motor, fracaso escolar y fiesteros de "darlo todo" por las noches poniéndose hasta las cejas de alcohol.
La florinata de España.
#100 Exacto xD. Pero yo soy más bien del sur, vivo a 50km al sur de Vigo. No me quiero imaginar como será Coruña...
#96 #99 Oye neno, que os pasa con los de la Coru!!??
#99 Típica fauna de la cuneta en los rallies xD
#99 Coruña tiene mas fauna que otra cosa, como en todos sitios hay de todo...Hay barrios "chungos" que fueron chungos en su época y que ahora estan plagados de canis de "mi barrio es el mas chungo" y la montan de fiesta, pero nada mas...
#98 El otro día fuí al aeropuerto y había unos ingleses preguntándole a un Guardia Civil y contestaba en perfecto inglés. No sé que dices....
Cazurros con el inglés hay en todos lados, hay que decir que gente como los Alemanes tienen más fácil aprender inglés debido a que es una lengua germánica.
Si en lugar de inglés, el idioma más importante a nivel global fuera el Italiano, nosotros sacariamos un 100 en el examen o whatever sea las siglas raras esas.
#97 Depende de la zona de Alemania. La semana pasada estuve en Berlín y salvo una dependienta en Potsdam, todos los demás con los que intenté hablar en inglés (y fueron unos cuantos ya que mi alemán es de momento muy limitado) no tuvieron problema en entenderme ni yo en entenderles a ellos.
#101 entonces, como has visto un GC que habla perfecto inglés, todos los GC hablan perfecto inglés. Pues entonces yo afirmo que del Ebro para abajo NADIE habla inglés, porque la última vez que fui a Madrid tuve que ayudar a una dependienta con un guiri que le estaba preguntando por una dirección.
#79 no te voy a convencer de que hablar gallego en galicia o catalán en cataluña sea útil o no, lo dejo para otra discusión, pero el hecho de saber gallego te hace saber portugués prácticamente, o el hecho de saber catalán te hace tener más facilidad con el francés.
Yo independientemente de dónde haya más gente que hable inglés y donde menos me parece estúpido el creerse superior por saber español, inglés y gallego por ejemplo a alguien que sabe español e inglés, ya que sólo te sirve para comunicarte en tu miniregión y ni eso porque allí la gente también sabe castellano (por lo que el idioma necesariamente sólo te beneficia si te quieres comunicar con los trolls de las montañas que encuentres por allí incomunicados del mundo), porque para eso está el castellano. Pero bueno, si es cultura bienvenido sea, lo que pasa que lo veo como el que tiene 3 coches en el garaje y le da igual usar uno que otro porque son idénticos y los 3 le van a servir para lo mismo.
Todo esto no quita claro está que el que te hagan aprender dos idiomas desde pequeño no te vaya a ayudar más para aprender un tercero/cuarto.
#104 me es más fácil interpretar a Hodor que al inutil ese.
Me parece que la gente no se ha dado cuenta de que realmente lo único que pone ahí es que esas 3 comunidades están por encima de la media no española y de ahí que la gente quiera entender que son las tres mejores...cuando no tiene porque ser así necesariamente (o puede sí).
Más que nada porque en esa página solo aparecen los datos de esas 3 comunidades por el hecho de que hablan un idioma distinto. El resto de comunidades no aparecen.
Vamos que las causas por las que estén por encima de la media española puede ser el bilingüismo o puede ser otra cosa (educación mejor orientada o más posibilidades de costearse aprender inglés)
A mi es que me dan que pensar videos como el anterior, es como cuando haciendo zapping en la tele llegas a la telenovela de turno y ves a un tio que se parece a brad pitt, acto seguido te das cuenta de que es una novela megicana y cuando va y abre la boca el tio sube el pan.
#104 es un humorista de Ferrol (David Lopez Perdomo) que se dedica a ridiculizar los estereotipos de Coruña, tiene mas videos: el pijo, el aficionado del Depor
#95 3. Se ha sugerido que una persona bilingüe no tiene por qué conocer, de forma necesaria, la traducción que pueda tener cada palabra en otro idioma. Esto viene a decir que pueden existir dos redes neuronales diferentes que se conecten con fuentes de información distinta cada una. Es decir, si, siendo bilingüe castellano-inglés, decides cursar derecho en Oxford, habrán conceptos que entenderás únicamente en inglés y no serás capaz de expresarlos en castellano. Esta teoría sugiere la existencia de dos mentes en un cerebro, algo que puede ser tremendamente ventajoso o un desastre de proporciones bíblicas, según el uso que se le dé.
Esto es totalmente cierto, y es algo que inconscientemente cualquier persona que hable de forma decente varios idiomas hace. Es bastante curioso porque cuando te piden que traduzcas en tiempo real necesitas escuchar por delante de lo que traduzcas, porque la traducción palabra a palabra es imposible y lo que haces es adaptar los pensamientos a palabras en uno u otro idioma.
De todos modos, no estoy de acuerdo en lo del desastre. A fin de cuentas, en cualquier idioma las palabras cambian de significado en función del contexto en que se usan, y sin ese contexto es imposible hacer una traducción que tenga sentido ninguno.
Por ejemplo:
Tocar.
Este verbo tan sencillo y polivalente en castellano tiene muchos significados diferentes, que en inglés se traduce a muy diferentes verbos:
Touch (don't touch me!) , play (an instrument), touch (this scene is very touching), affect, etc.
En cambio, cuando piensas en un idioma simplemente creas la frase de forma mental de acuerdo con las relaciones que conoces inconscientemente (del mismo modo que sabes que es la mesa y no el mesa...pero no es que lo pienses de forma consciente), relaciones que se amplian cuanto mayor control tengas sobre el idioma.
Es por eso que me río cuando la gente dice que sabe inglés por haber ido a 2.000 cursos, o por tener X o Y título...sabes inglés cuando eres capaz a mantener una discusión con toda una serie de hilos (vamos, mucha gente hablando a la vez) y eres capaz a entender los hilos uno por uno, y el contexto general, sin demasiados problemas. Eso sí, con la increíble diversidad de acentos ingleses que hay (el americano standard es muy sencillo si lo comparas con el británico y su acento cerrado...o, peor todavía, con los americanos sureños y su costumbre de comerse letras por doquier) a veces no es tan fácil terminar de entenderlo todo, pero el acento es una cosa a la que terminas por acostumbrarte.
En fin, tanto rollo para decir que el estudio es una puta mierda y que toda la gente del norte nos da de palos en inglés de una forma que es difícil de imaginar, a menos que vivas en alguna zona turística y/o te muevas mucho por zonas erasmus.
3º Idioma de Europa del norte (castellano) > 2º idioma nuestro (inglés).
#101 Discrepo. Cierto que la estructura de las frases en inglés se parece más al alemán que al castellano, pero el inglés es un idioma increíblemente simple en cuanto a estructura (está tirado, hablando en plata), y simplemente tienes que acostumbrarte a determinadas características y todo sale solo.
Nada que ver con el frankfurt que tienes que aprender cada puto artículo por separado porque no hay una puta regla, así que estás todo el día diciendo cosas como la cine, lo mesa, la niño y cosas similares porque nada tiene sentido lógico, salvo que te lo aprendas.
Y bueno, ni hablo de la pronunciación que sí, vale, en castellano es de cajón porque cada fonema tiene una única representación así que ves una palabra escrita que no has oído nunca y la podrás pronunciar de forma perfecta, cosa que no ocurre en inglés...pero bueno, haces el ridículo un par de veces con algunas cosas y millas, que tampoco es tan grave.
PD: además, que los frankfurten tienen un acentazo hablando inglés (bueno, inglés y cualquier otro idioma diferente al suyo) que no creo que lo superemos...
Si el bilingüismo está muy bien. Lo que se critica es que los niños reciban su educación usando como lengua vehicular la que no es su lengua materna. Esto es lo que es una salvajada. Mucho más grave en el Pais Vasco por la dificultad del euskera, claro.
Y luego te encuentras cosas como esta, que se hacen para tapar el desastre:
http://www.vozbcn.com/2012/05/23/114923/generalidad-rebaja-examenes-espanol/
"La Generalidad rebaja el nivel de las pruebas de español para argumentar que la inmersión no es perjudicial"
Yo supongo que no será únicamente por el bilingüismo, si no la comunidad foral de Navarra, la comunidad valenciana, y las islas Baleares estarían más o menos al mismo nivel. No pienso que sea casualidad que Galicia y el País vasco (junto con ClM) son las comunidades que más invierten en educación, y que controlen el inglés bastante bien. Cataluña tampoco se queda atrás.
Pues para mi el sistema educativo español necesita algo como el comer, que es dar las asignaturas de ciencias en inglés. Pero vamos, que ya tengo asumido que no lo verán mis ojos xD
#118 "son las comunidades que más invierten en educación, y que controlen el inglés bastante bien"
Hombre, a mi me da auténtica vergüenza cómo sale hablando inglés la gente de bachiller (que no ha aprendido NADA por su cuenta). Yo lo hablo mejor que uno de mis hermanos que acaba este año un grado superior, y yo, no tengo ni bachiller. Simplemente el nivel es penoso en todas las escuelas, tienen que meter mano ahí de forma muy urgente.