En Latinoamerica no les gusta el cine español al natural

B

#59 Porque es una palabra inventada por El País Sin Nombre™ por motivos políticos, xenófobos e imperialistas.

1 respuesta
YokeseS

Se dice Latam. Que sois unos antiguos. Alguno habra que los llame el nuevo mundo todavia.

intelntl

Esta gente no sabe doblar. Lamentable trabajo.

granaino127

#61 pues Hispanoamérica o Iberoamérica tampoco es correcto si nos ponemos a esas, porque no solo se habla español ni solo habitan descendientes españoles o portugueses.

1 2 respuestas
PaCoX

dragonball en español es pésimo, el bueno es catalán

B

#64 Ese es el problema, que esa subnormalidad del inclusivismo "ay, nos dejamos fuera a x" está muy expandido. pero latinoamérica es menos precisa todavía. Siguiendo tu lógica, además, en este caso, en cuanto al doblaje en español, deberíamos utilizar el término hispanoamérica, con más razón.

1 respuesta
B

#64 Tienes razón. El problema es que cierto país se adueñara del nombre del continente.

B

No hay ningún país que se adueñe de nada, eso es otra subnormalidad.

SuperMatute

Y a quién le importa lo que piensen allá abajo?

granaino127

#66 si bueno, si nos referimos al doblaje, veo más correcto hablar de doblaje hispano-americano.

n3On

Los buenos videotutoriales wwwweeeeeiiiiii en llutuuuuuv !!

1mP

#9 en Castellano. Nos da igual de repelus el latino que a los peninsulares. Pero por ejemplo, las películas antiguas de Disney suenan mejor en latino.

Con respecto al acento canario en películas, lo aborrezco bastante, sobretodo si tienen el mismo acento que yo cuando hablo normal sin forzar pronunciaciones. Es escucharlo en la tele y encogerse me el pito.

Una vez conocí a un actor de doblaje canario, que tenía clientes en latinoamerica que le pedían el acento canario para hacer el acento neutro de Latinoamérica. Bastante curioso.

Mar5ca1no7

#11

13 1 respuesta
B

#73 XD me ha gustado

(yo la vi en VOS)

B

¿Que Torrente es mala?

Torrente 1 es un peliculón, un drama social (mal entendido como parodia) en torno a la idea de que en este país se premia al más jeta, que arremete contra la cultura del pelotazo que castiga a la gente con más talento, que sintetizó la hipocresía de la ultraderecha después de la Transición; la cara B de un país de pendencieros incapaces de adaptarse al nuevo milenio.

No seré el único que recuerde que en los 90 España podía ser así de cañí (y lo sigue siendo, cuando en Valencia te ves a los viejos saliendo del casco antiguo después de follarse a una mocita en Velluters; y aún me acuerdo de los yonkis de mi infancia al lado del colegio; y de un dueño de un salón de apuestas diciéndome en 2016 que tienen que coincidir tres cosas: dinero, putas y drogas).

Pero vosotros a la vuestra.

Próxima parada: Airbag.

2 respuestas
Esdrumuda

Pero nosotros nos tenemos que tragar Coco y Encanto con esa aberración llamada "latino" porque somos así de guays.

allmy

A mi tampoco me gusta el cine español y soy español.

E

Si ya es malo el cine español ponle doblaje con acento sudamericano y me pego un tiro.

VonRundstedt

Cada vez que escucho el doblaje panchi se me viene Dragones y Mazmorras a la cabeza, en canal sur hubo una temporada que lo echaban con acento de la selva.

Que cáncer, vaya manera de joder toda inmersión en cualquier serie/película.

ElJohan

seguimos con doblaje latino vs Español en 2021? ya se nos olvidó cuando las peliculas disney antiguas estaban dobladas todas en "panchi"? seguid discutiendo algo que es simplemente cuestión cultural xD

Lizardus

#75
Torrente además fue la película que resucitó al cine Español de un estado comatoso del que le habría costado salir AÑOS de no ser por esta peli. Yo aún recuerdo cuando fui a verla. Me la recomendó un colega en un videoclub de estos noventeros que tenían desde videojuegos hasta un par de recreativas y un pc con internet: " Tio , tienes que ver esta película , es española, pero no como las españolas, como el día de la bestia, pero protagonizada por un facha " .

El cine español de entonces estaba acotado al drama social y a las mierdas guerracivilistas que olian a pollil. Fuimos a verla y la panzada a reír que nos pegamos hizo que tuviesemos agujetas. A la semana siguiente uno de mis colegas fue con sus abuelos al cine , hacía siglos que no iban, pero eh , Tony LeBlanc volvía al cine y eso había que verlo. Familias enteras yendo al cine a ver cine Español, vamos, ni en putos sueños se imaginaba algo así.

Estuvo meses en cartelera , y si mal no recuerdo fue una de las pelis mas taquilleras del año y posiblemente la española mas taquillera de cine Español de la historia. Y con Torrente 2 , una película injustamente tratada en su día ocurrió algo similar. Hoy en día han envejecido como el buen vino, Torrente 1 y 2 son la polla, aunque torrente 1 transmite mucho mejor esa sordidez de ese cine español muy de Alex de la Iglesia ( pese a no ser de ese director ) , de costumbrismo rancio.

4 1 respuesta
B

#81 Y un bonus track: Santiago Segura, ese director al que la Academia del Cine no le ha dado jamás un Goya porque AMORTIZA SUS PELÍCULAS Y NO MAMA DE SUBVENCIONES xD

Me apetece un porro y cualquiera de estas:

  • El día de la Bestia
  • Acción Mutante
  • Torrente
  • Airbag
  • El Corazón del Guerrero (me tomo esta licencia)
1 1 respuesta
Horribeler

#75 la 3 ya es muy floja, y la 4 y la 5 en especial son mierda pura.

W

Si ya son malas, en panxi ya debe ser para cortarse las venas xD

Ethanh4nt

Lo que nunca he entendido es porque en españa cuando sale un latino, ponen a un español imitabdo el supuesto acento de un latino, en vez de coger directwmente un doblsdor latino.

Rastrojo

#54 que manera de cargarse el chiste

Kaziqeh

Y yo el único doblaje latino que soporto y por la nostalgia es el de los dibujos de Scooby Doo.

A partir de ahí no puedo ver ya ninguna peli en latino

Firelord

#82 Pero si tiene 3 Goya.

Mejor cortometraje de ficción (Perturbado)
Mejor actor revelación (El día de la bestia)
Mejor director novel (Torrente)

1 respuesta
Vedrfolnir

#36 la cosa y la masa te mandan saludos.

kraqen

#16 ¿Quieres una fruta?

1