Traduccion exacta??

Kaxsp

Veréis, tengo una duda con un pequeño texto en inglés, es este:

was just a little white lie
I had to tell
just to make you understand
that you were trying too hard
to see a light
in the coldest, darkest night

(I) don't wanna hear or say
a word again
I've been fasting for days
don't wanna know how it feels
to lay down in someone
else's bed

Mi traducción:

Fue una pequeña (blanca?) mentira.
Tenia que decir
hacerte entender
que estuviste intentado demasiado duro(?)
ver una luz
en la mas fria y oscura noche.

No quiero oir o decir
una palabra otra vez
He estado ayunando(?) durante dias
no quiero saber como se siente
acostandose en la cama de cualquiera

Os agradecería mucho una traducción un poco mas acertada.

Saludos y gracias.

L4Ur1T4

fue una pequeña mentira piadosa
tuve que decirla
hacerte entender
que estuviste intentandolo duro tambien

asi cuadra mejor pero bueno, no se si es exacto xD

B

Me centro en los "?"

Ahora si eso edito mas completo.

Fue una pequeña (blanca?) mentira.
no literalmente blanca.. white lie se refiere a inocente, desintencionada...

que estuviste intentado demasiado duro(?)
intentar duro, mas bien fuerte, con muchas ganas.

He estado ayunando(?) durante dias
Lo de ayunando parece que esta bien. voy a cenar y lo edito mas completo

EDICION

was just a little white lie
I had to tell
just to make you understand
that you were trying too hard
to see a light
in the coldest, darkest night

(I) don't wanna hear or say
a word again
I've been fasting for days
don't wanna know how it feels
to lay down in someone
else's bed

Fue una pequeña mentira piadosa(#2 lo clavo, piadosa es la palabra)
Te tenia que contar,
aunque solo sea para hacerte entender,
que intentaste demasiado
ver una luz
en la mas fria y oscura noche.

No quiero oir o decir
una palabra mas
He estado ayunando durante dias
(#1 aunque quizas es demasiado literal, por el contexto entiendo que se refiere a que no ha estado con niguna mas...)
No quiero saber como se siente
al rendirse
(un especial cuidado con "lay down" no significa exactamente caer o dejarse caer en el sentido literal del termino, sino que se refiere mas bien a "sucumbir" "caer rendido")
a la cama de cualquier otra.

69SHeiK69

Fue sólo una mentira piadosa
Tenía que decirla
para hacerte entender
que estabas intentando con demasiadas ganas
ver una luz
en la noche mas fría y oscura

No quiero oir o decir
una palabra de nuevo.
He estado absteniendome durante días
no quiero saber qué se siente
al acostarse
en la cama de otra persona

aNuBiS_PoWa

Fue solo una mentira piadosa
Tenia que decirla
para hacerte entender
que estabas intentando con demasiadas ganas
ver una luz
en la noche mas fria y oscura

No quiero oir o decir
una palabra de nuevo. ( también puede ser "una palabra más")
He estado absteniendome durante dias
no quiero saber qué se siente
al acostarse
en la cama de otra persona.

edit: ostia #4 pensamos igual xddddd
#6 que va tío, no mire ningun comentario, no se, me mola traducir cosas xd

69SHeiK69

Yo lo llamaría copy&paste xDD

L

Fue solo una mentira piadosa
Yo tuve que decirle
Solo para hacerte entender
Que estuviste intentándolo tanto
Para ver una luz
En la más fría, oscura noche

Yo no quiero escuchar o decir
Una palabra otra vez
Yo estuve en ayunas por días
No quiero saber como se siente
Acostarse en la cama de otra persona

V

no tengo ni puta idea de ingles ya se que confiabas en mi pero tio no te puedo ayudar la tengo suspensa

franzzz

#8 solo el ingles?
suspendida*
me parece que te quedan dos.

B

Ummm yo votaria por la de Kiwi, creo que es la mas correcta y no merecen hacerse mas xD.

Del texto lo unico raro era lo de white lie... y eso mas bien es sacarle el contexto xD.

superconejo

#9 Suspenso está igual o incluso mejor dicho que suspendido. La próxima vez no abras la boca y evitas quedar como un ignorante.

oFF-sIDE

Fue una pequeña mentira piadosa
que tuve que decir
tan solo para hacerte entender
que estabas esforzándote demasiado
por ver una luz
en la más fria y oscura noche.

No quiero escuchar o decir
una palabra más
He estado ayunando durante dias
no quieras saber lo que se siente
al tumbarte en la cama de otro

EDIT: Ahora que leo el de K1W1 me quito el sombrero y hago palmas. Plas plas. Traducción perfecta, no acababa de comprender el significado de lay down en esa frase :)

Usuarios habituales