El Valenciano NO es un dialecto del Catalan.

Grimmer8

#538 En ese caso el castellano también sería un dialecto, porque como el catalán viene del latín y los dos serían dialectos de este ¿no?

2 1 respuesta
Tirant

#541 Lo siento pero NO, el español como el valencianos SI vienen del latín, el catalán del PROVENZAL, es un dialecto del provenzal elevado a lengua política por el químico cubano Pompeu Fabra a las ordenes del fascista Prat de la Riba (Siglo XX).

Políticamente y legalmente es un idioma pero lingüisticamente y literariamente, osea la realidad, es que es un dialecto del provenzal.

Y no lo digo yo:

28 definiciones de 28 FILÓLOGOS ROMANISTAS e HISTORIADORES INTERNACIONALES que lo corroboran:

1). Padre de la Romanística y creador de la Gramática Comparada , filólogo alemán Frederick Diez: “el Provenzal se extiende particularmente en Cataluña” ("Grammaire des Langues Romaniques”.Paris.1874.p.3) “Alvernés, gascón, PROVENZAL , languedociano son dialectos romances”.

2).Filólogo suizo-alemán Meyer Lübcke:“el catalán.. ,que no es más que un dialecto del PROVENZAL”(Grammaire des Langues Romanes" .Paris.1890. pág.13).

  1. Químico Pompeu Fabra , creador del neo_catalaní en sus laboratorios fabrinos tomando como base el "dialecte barceloní" (1907) : “de los diferentes dialectos.. el catalán se convertirá en una variante más de la Lengua Occitana reencontrada”(Revista“Oc”.1936).

4.Catalán Pare Batllori,doctor honoris causa por 11 universidades catalanas ( y algunas catalencianas "fidelizadas") : "el catalán de Barcelona q. se está enseñando en Valencia,es un dialecto infame e infecto” (discurso en Universidad de Gerona.1.11.1992)

  1. Cura mallorquín Mosen Alcover( Mallorca .1913), inventor-gestor del 1er Congreso de la Lengua Catalana : ”¿Qué derecho tiene el dialecte barceloní .. ante el valenciano?¿no es tal vez crear un centralismo lingüístico”(“Geografia Gral.del Reino de Valencia”.!956) dicho cuando en 1913 se votaban las nuevas "normas fabrinas”del laboratorio del químico Pompeu Fabra, fabricante del actual neo_catalán.

  2. Autor catalán Martí de Riquer en su (“Historia de la Literatura Catalana”.1964) : “La literatura trobadoresca , en el seu prop sentit , és lŽescrita en llengua PROVENÇAL” ..“Els primers poetes cataláns de personalitat determinada i nom conegut que escriviren en una llengua romànica ho feren en PROVENÇAL ... “ (segles XII y XIII ) , (pág. 21) . (Entre otras cosas porque Cataluña no existió como entidad unificada hasta 1521 cuando Carlos I nombró Virrey de Cataluña al Arzobispo de Tarragona, Don Pedro Folch de Cardona . Durante los siglos XII y XIII en la actual Cataluña solo existían los marcahispanistas de la Marca Hispánica feudatarios de los reyes francos hasta el Tratado de Corbeil en 1258 cuando pasan a feudatarios del rey de Aragón Jaime I ). Les “Homilies de Organyá”, como reconoce Martín de Riquer en su “Historia de la Literatura Catalana” (Tomo I) estaban escritas en dialecto PROVENZAL, igual que todo el material literario datado en esos orígenes , porque en aquellos momentos lo único que existia era el dialecto PROVENZAL DEL QUE DERIVAN TODOS LOS DIALECTOS CATALANES , entre ellos el “infame e infecto dialecto barceloni” (neo_catalaní actual) como lo define el erudito y humanista catalán Padre Batllori , 12 veces Dr Honoris Causa por universidades catalanas y valencianas. Hasta los mismos eruditos catalanes lo reconocen.

7.Filólogo J.MªGuinot (Castellón) : "prenent com a base per a tota Catalunya la modalitat llingüística de Barcelona, dialecte barceloni , el més impur de tots”..(“Qüestions de Llengua”.Real Academia.Cult.Valenc. Serie Filológica.1990).

  1. F. Juanto , Filólogo de la Univ.Sorbona(Paris) :“fue la imposición politica ..del dialecto barceloní del químico Fabra, traido desde Bilbao por el déspota Prat de la Riba (1911)", (“Faltas ortográficas catalanas”LP.19.06.1997).

  2. F. Juanto , Filólogo de la Univ.Sorbona(Paris) : “No vaya el lector a creerse que la ortografia que quiso imponerse a los valencianos desde la “Catalunya Vella y la Catalunya Gran” –uso la terminologia imperial del hitleriano Prat de la Riba 1907- fuera un camino de rosas para ellos mismos, ni antes ni después del engaño de las mal llamadas “normas del Ž32” ........ acabaron en la imposición política y dogmática no de la ortografia sino de todo un ARTIFICIOSO DIALECTO BARCELONI tardio y personal del indeciso químico Pompeu Fabra (1913 ), traido de Bilbao por el déspota Prat de la Riba (1911) , tras humillar y eliminar los conocimientos fillológicos, lexicos y gramaticales y laboriosas encuestas con transcripción fonética de Fullana (valencia) y Alcover ( Mallorca) , juntos y por separado en largos recorridos y con más de 30.000 fichas misteriosamente desaparecidas en la confección (o mejor, corrección posterior) del “ Diccionari Catala, Valencià , Balear...” ) (“Faltas ortográficas catalanas” LP.19.06.1997).

  3. Historiador y humanista Menéndez y Pelayo: “Hasta muy entrado el siglo XV , en Cataluña los versos se componían en PROVENZAL”

11.Filólogo Morel Fatio: “el catalán es una mera variante del provenzal porque los habitantes galos de Septimania y los de la Marca Hispánica hablaban la misma lengua PROVENZAL”.

  1. Toda la producción de los poetas considerados los precursores del catalán : Berenguer de Palol, Gerau de Cabrera , Guillém de Berguedá, Guillem de Cabestany , esta escrita en PROVENZAL (“Historia de España” de Gallach . Barcelona.1935)

  2. El acreditado Historiador Pedro Aguado Bleye en su obra : “Historia de España” : “La poesía erótica de los trobadores provenzales fue imitada en Cataluña en los siglos XIII y XIV”.

  3. El filólogo y lingüista catalán Antoni Badia Margarit, rector de la Universidad de Barcelona, dejó escrito en su Gramática Histórica Catalana (1952): “No es el catalán una lengua románica que siempre haya estado entre las lenguas con personalidad propia: todo lo contrario, era considerado como una variedad dialectal de la lengua provenzal, y sólo desde hace relativamente poco, ha merecido la categoría de lengua neolatina independiente” ( "Gramática Histórica Catalana " . 1952).

  4. "Cataluña quiere imponer la lengua de Pompeu Fabra (dialecto barceloní) en Valencia por fanatismo" Catedrático de Lingüística Francisco Rodriguez Adrados ( Valencia Hui.28.02.2008)

  5. WIKIPEDIA , la enciclopedia libre: "Wilhelm Meyer-Lübke , siguiendo a su maestro el filólogo alemán Frederic Diez, en 1890 asignó a la lengua catalana el status de dialecto del provenzal en su Gramática de las Lenguas Románicas, ..." es.wikipedia.org/wiki/Wilhelm_Meyer-Lübke Lübke adoptó una posición polémica en cuanto a la lengua catalana. Siguiendo a su maestro Diez, en 1890 asignó a la lengua catalana el status de dialecto del provenzal en su Gramática de las Lenguas Románicas, donde dice: "En el Este la transición se opera poco a poco con el catalán en el Rosellón: Esta última habla (parler), que no es más que un dialecto provenzal...." (p. 14). Sin embargo, cambió este juicio en 1925, después de ser nombrado "Mantenidor dels Jochs Florals de Barcelona" y haber sido "onerosamente fidelizado" por la burguesia nazionalista catalana : fue entonces cuando empezó a utilizar generalizadamente el nombre de "lengua catalana", pero con la afirmación de sus concordancias con el provenzal para todo el conjunto idiomático catalá-valenciá-balear. Esta nueva denominación fue invalidada por el reputado gramatista y filólogo Menendez Pidal en su obra "Gramática Histórica" (Madrid.1977) donde demostró la falta de rigurosidad de Meyer Lübke a la par que reconocía la independencia idiomática de la LENGUA VALENCIANA :"Es la Lengua Valenciana la primera lengua romance literaria de Europa de cuyos clásicos no sólo aprendieron los catalanes, sino incluso los castellanos".

  6. (1872). Siguiendo la definición del Padre de la Romanística Friedrich Díez, MAYANS I SISCAR también afirmaba en 1873 que “el catalán es un dialecto del lemosín” (“Orígenes del español”. Madrid, 1873). El “lemosín” (dialecto hablado en Limoges -Francia) era el término incorrectamente usado ya por los escritores de la Ilustración del siglo XVIII para suplantar la definición histórica de LENGUA VALENCIANA.

18.”El catalàn es, en lo esencial, una dependencia del Provençal" (Filólogo alemán Gerhard Rohlfs. Munich ,1986 ).

19.Martí y Gadea destacaba la singularidad de "La Ilengua valenciana, per la riquea de veus, modismes y gracia (...) superant a la catalana" (Gadea: Tipos,1908, p. 298). EI alcoyano (de Balones) defendía su autonomía respecto de la catalana, algo que también oculta del lexicólogo Corominas, saqueador impenitente de la obra de Martí y Gadea, de la que selecciona lo concordante con su teoría inmersora. (http://perso.wanadoo.es/rgmoya/cuandocataluna.htm)

  1. Francisco Giner Mengual , profesor de lingüística de la Universidad de la Sorbona (París): “Inventar una lengua equivale a lengua artificial...Esa es la lengua que se inventó Pompeu Fabra tomando de aquí un poco y de allá otro poco pero siguiendo la pauta de la lengua barcelonina”... (“Cartas destapadas” LEVANTE emv22/12/1982)

  2. Ramón Miquel y Planas en su conocida novela:” “El purgatori del bibliofil. Novela fantàstica“ (Ilustració Catalana.1918) se manifiesta abiertamente contrario al neocatalaní de Pompeu Fabra al que denomina despectivamente “llengua badalonina”.

  3. Mossen Alcover, lingüista mallorquín, opinaba así del “dialecte barceloní”(=neocatalaní) : «dejectat com a repussai, com a morques, com a dialecte pudent, corromput, tirador i que no te per a on agafarlo... un desbarat ferest no sols des del punt de vista lingüístic, sino des del punt de vista polític».

  4. Sanchis Guarner se lo recriminaba a Fuster: «Ves amb conte, per favor, aquest llenguatge teu es semític. I morfológicamente es barceloní. No podem fer passes en fals perque una cosa es el que tu escrius i una altra distinta es la que esperen els lectors als quals nosaltres podem influir, pero no ignorar».

  5. Mourelle de Lema , Catedrático de Romanistica .Universidad de Madrid.: “Si nos fijamos en lo que ocurría en Cataluña, observaremos que hasta Arnau de Vilanova ( valenciano) y Raimundo Lulio(mallorquin) , que nacieron por los mismos años (el valenciano en 1238 y el mallorquín en 1235), no hay un solo autor que escriba en lo que pudiera denominarse catalán, es decir, no hay mas que trovadores y estos empleaban una lengua de origen galo (el provenzal)” .

  6. Francisco Pi i Margall, catalán de Barcelona, (1824 - 1901 )y Presidente de la I República Española: “Subsiste en España, no sólo la diversidad de leyes, sino también la de lenguas. Se habla todavía en gallego, en bable, en vasco, en catalán, en mallorquín, en valenciano” ( `La Nación EspañolaŽ, 3ª parte , capítulo XII - 'Las nacionalidades'-Mundo Latino.Madrid 1929)

  7. Pare J. Costa , filólogo y académico de la Real Academia de Cultura Valenciana : “ los romanistas ... estaban todos de acuerdo –incluso los catalanes- en decir que el catalán era un dialecto del Provenzal . Lo decían , hace ahora poco tiempo, Frederic Díez , fundador de la Lingüística Románica, mossen Antoni Alcover , Milá i Fontanals, Bourziez , Myer-Lübke, etc... ( Padre J. Costa . Nº 4 de la Serie Filológica. Academia de Cultura Valenciana.1989) POR EL CONTRARIO ... :

  8. Historiador Salvador de Madariaga : "Las diferencias gramaticales entre el valenciano y el catalán son suficientes como para haber publicado gramáticas diferentes con una antigüedad mayor para la lengua valenciana", "Hablar de Paisos Catalans es hacer pajaritas de papel con los documentos históricos valencianos".

  9. CONFESIÓN CATALANA del EXPOLIO de la LENGUA VALENCIANA : El erudito catalán Ramón Miquel i Planas , gran estudioso de nuestro clásicos valencianos, confesaba con honestidad en 1905 :" Visto el caso (de la lengua) desde Cataluña , no cabe duda de que , cuando más extremen los valencianos las pretensiones de autonomía de su variedad idiomática , frente al catalán (dialecto barceloní) , mayor necesidad hay por nuestra parte de reivindicar la unidad lingüística de las gentes que pueblan la franja levantina de la península con las Islas Baleares ..." " privar a Cataluña y a su literatura de la aportación que representa la producción de las letras valencianas de aquella época ".." sería dejar nuestra literaria truncada en el centro de su crecimiento y ufanía ; más aún : sería arrancar de la literatura catalana la poesía casi por completo , porque en ningún otro momento antes de la Renaixença , ha llegado a adquirir el esplendor con que se nos muestra gracias a los Ausias March , a los RoIç de Corella , a los Jaume Roig, a los Gaçull , a los Fenollar y a otros cien más" .. (Prólogo del "Cansoner Satíric Valenciá dels segles XV i XVI".1905) .

Para Miquel i Planas todos los males de la “Revolució” venían de la “reforma lingüística fabriana” (=del químico Pompeu Fabra) . Y TODOS ellos son AUTORES VALENCIANOS (nunca catalanes) que dicen en sus textos : “Estoy escribiendo en mi LENGUA materna VALENCIANA” Por el contrario, la historica LENGUA VALENCIANA : “Es la Lengua Valenciana la primera lengua romance literaria de Europa de cuyos clásicos no sólo aprendieron los catalanes, sino incluso los castellanos” . Menéndez Pidal (1 y 2) Y más de MIL citas y documentos históricos testimoniales en : “CRONOLOGÍA HISTORICA de la LENGUA VALENCIANA” de Mª Teresa Puerto (Diputación de Valencia .2007)
www.teresafreedom.com

#543 Es un placer, que pena que esto no se de en los colegios ¿Verdad? Crees que tal vez estén escondiendo algo...

2 respuestas
nixonE1

#542 Leerte es magnifico.
Gracias

#542: Si, esque es muy sospechoso. Yo creo que quieren hacer creer una cultura que en realidad no es para "comerles el coco" a todos los niños, y alejarles del pensamiento comun Español.

Puede ser esto?

2 respuestas
B

Se le debería llamar idioma mediterráneo o algo. Porque es el mismo idioma. Llamarlo catalán no es apropiado.

1 1 respuesta
A

#544 provenzal y todos contentos, pero sigue siendo una mierda aprenderlo :P

3 comentarios moderados
B

#546 shtt.. no hables catalán que esto es un foro público parecido a la dictadura donde se prohíbe hablar cualquier idioma que no sea español xd

2 respuestas
Grimmer8

#542 El idioma catalán (català) es una lengua romance occidental que procede del latín vulgar.

(Vallverdú,Bañeres, Moran i Ocerinjauregui, 2002, Enciclopèdia de la Llengua Catalana, pág. 37)

El catalán tiene unas características lingüísticas específicas que lo diferencian de las lenguas románicas vecinas y se hicieron propias con la evolución local y peculiar del latín vulgar hasta lo que se conoce como lengua catalana. La lengua más cercana al catalán es el occitano. Se ha discutido si el catalán y el occitano deben considerarse una lengua galorromance31 o iberorromance, sin que pueda haya podido establecerse consenso. Más conservadoramente se puede afirmar el catalán y el occitano son elaboraciones distintas de un mismo idioma, de un grupo románico central, el occitanorománico, la cuestión de si este grupo occitano-romance es parte del grupo iberorromance o galorromance o independiente permanece abierta.

Tipológicamente el catalán, al igual que las otras lenguas romances occidentales es una lengua flexiva fusionante con orden básico SVO y preferencia por la posición de núcleo sintáctico inicial (regens ante rectum o núcleo-complemento).

Las siguientes características son algunas de las mutaciones del latín que se han ido haciendo durante la consolidación del catalán, aunque también se muestran otras características generales.

Cuando digas que no, no contemples solamente una parte de la doctrina, eso se llama manipular, habla de todos los que opinan del tema. Para que te entretengas, ahora desacreditalo y dí que solo tu tienes la razón, en ese caso te la daré.

japuchi

#549 nah, no es eso, lo que pasa es que no nos enteramos :P

Ninja-Killer

no se como lo véis, pero Tirant os está dejando de vuelta y media con datos y tan solo se os ocurre insultar xD

#549 Lo cual es lógico. Ah ir cierto, el catalán también es una legua española

#547 Si español=profascista, por esa regla de tres catalanista=nazi

2
Tirant

#543 Lo que mueve al naZionalismo no es el amor a su patria, que es lo propio del patriota, sino su odio hacia los demás y por eso no dudan en inventar y manipular con mucho arte pero poco raciocinio:

Adolf Hitler: Mein Kampf “Soy un nacionalista, pero no soy un patriota

Prat de la Riba: “ El imperialismo es hijo natural del nazionalismo :cuando éste se encuentra exultante dentro de sus fronteras , se desborda inundando las tierras vecinas

Pero la realidad es demasiado tozuda:
Jaume Vicens i Vives “En más de tres mil documentos inéditos que llevamos recogidos, no hemos encontrado ni uno solo que nos hable de una emoción colectiva catalanesca, que nos revele un estado de consciencia nacional,… Lo sentimos como catalanes” ("La Publicitat".1936).

  • Adolf Hitler: "Las grandes masas sucumbirán más fácilmente a una gran mentira que a una pequeña."

Antonio Gramsci. Tesis gramsciana: "Apoderarse de los medios culturales y de información como condición previa necesaria para la sucesiva conquista del poder político".

Por eso tienen que manipular y falsificar:

  • Jordi Pujol: Instalado en la Generalitat Catalana, pronuncia en un Pleno parlamentario (10.06.1979) aquello tan profético...:

"Hay que cambiar no ya cuarenta años, sino quinientos años de la Historia de España".....

y “ La catalanización cultural fue a cambio de la infiltración marxista! (LP.10.05.1981)..
el instrumento intelectual del marxismo es francamente débil para explicar la realidad” ..” pero escogimos como opción política la táctica de la unidad a TODA COSTA, que , si bien permitió CATALANIZAR el mundo cultural de la oposición, también permitió una INFILTRACIÓN MARXISTA en la sociedad” ... (LP. 10.05.1981) .

2
k222

#1 claro q es un dialecto del catalan, igual q el menorquin mallorquin e ibicenco. No em seas cateto y deja de decir bobadas.
Saludos

1 respuesta
Tirant

17) ¿ Cómo es posible que si el idioma Valenciano y el Catalán son dos idiomas independientes resulten tan parecidos los textos que encontramos escritos en sus respectivos estándares oficiales ?

Porque el estandar de idioma Valenciano que la Academia Valenciana de la Lengua (A.V.L.) impone actualmente en los escritos oficiales o en el sistema educativo, no es el verdadero idioma Valenciano, sino que es un "Valenciano" artificiosamente catalanizado para hacerlo premeditada y forzadamente más parecido al idioma Catalán.

La estandarización o normativización lingüística oficial que la A.V.L. está aplicando actualmente al idioma Valenciano no corresponde a la propia y genuina normativa de la lengua Valenciana. Sino que la A.V.L. utiliza un calco de la normativa lingüística del idioma Catalán (elaborada por el Institut d'Estudis Catalans (I.E.C.) de Cataluña) que introduce en el idioma Valenciano características catalanas extrañas al Valenciano, y por contra, prohibe rasgos propios valencianos que diferencian claramente la lengua Valenciana de la lengua Catalana.

"Al pan, pan y al vino, vino". Esta parece haber sido la premisa básica sobre la que ha sido desarrollada la normativa "formal o culta" de la Lengua Castellana .
Así, por ejemplo, podemos encontrarnos con que en castellano los pronombres "nosotros" y "vosotros" se escriben "nosotros" y "vosotros", la preposición "con" se escribe "con", si alguien en castellano dice "lo bueno es que vosotros estais en Madrid estudiando con muchos jovenes" resulta que se escribe "lo bueno es que vosotros estais en Madrid estudiando con muchos jovenes".

Ésto que para la inmensa mayoría de personas no dejaría de ser una obviedad y lo más lógico y normal del mundo, resulta que no es así para los sesudos académicos de la Academia Valenciana de la Lengua (A.V.L.), que han desarrollado la (supuesta) normativa "formal o culta" del idioma Valenciano sobre otras premisas bien diferentes.
La (supuesta) normativa de la A.V.L. para el idioma Valenciano parece estar más bien basada en la bufonada delirante de Chiquito de la Calzada y su histriónica frase "Al pan, péich y al vino, jándeerrlll (¿ cómorrrlll..?)", ya que, fuera de todo rigor científico, multitud de palabras y usos lingüisticos propios y generales del idioma Valenciano están censurados por la A.V.L., y son sustituidos por otros elementos que siendo inusuales o ajenos al Valenciano actual se les da carácter de norma.

Como muestra de la aberrante y surreal normativa lingüistica que oficializa la A.V.L. tenemos el caso de "mosatros" y "vosatros", dos pronombres valencianos amplia y generalmente utilizados que no son aceptados como norma por la A.V.L., mientras que por contra, esta institución admite como normativos los pronombres "nosaltres" y "vosaltres", que son dos arcaismos sin uso real dentro del Valenciano hablado actual, puesto que desaparecieron del habla valenciana hace varios siglos (y que, por cierto, también existían en lengua Castellana medieval como antecesores de "nosotros" y "vosotros" sin que por ello se empleen en la normativa actual del Castellano).
Otro ejemplo de falta de concordancia entre lo que habla el pueblo valenciano y lo que oficializa como "norma" la A.V.L. lo tenemos en la preposición valenciana "en" ("con" castellana), igualmente viva y absolutamente generalizada en el habla valenciana, pero a la que inexplicablemente tampoco le da carácter de norma la A.V.L., otorgando tal consideración a la artificial preposición "amb" (ésta última, una preposición inexistente en el idioma Valenciano de cualquier época que en el siglo XX inventó para la lengua Catalana el químico catalán, metido a filólogo, Pompeu Fabra).
Otros casos similares a los ya comentados serían el del genuino y generalizado neutro valenciano "lo", prohibido fuera de toda lógica por la A.V.L., obligando a escribir en su lugar "el", y el de la preposición valenciana (de complemento de lugar) "en", que, según la A.V.L., se ha de escribir "a". Así pues, de aplicar la actual normativa de la A.V.L., si quisieramos escribir la normal y correcta frase valenciana "lo bo es que vosatros esteu en Madrit estudiant en molts jovens", estaríamos obligados a escribir la artificiosa frase "el bo es que vosaltres esteu a Madrit estudiant amb molts joves"...

1 respuesta
F4k3

#555 Hola Tirant :)

"El hecho de que los dialectos de la lengua catalana formen un continuum dialectal —al menos en su zona no insular— hace que muchas de las características que marcan el valenciano se encuentren en las tierras del Ebro catalanas y aragonesas (de habla catalana), incluso llegando a las comarcas del Baix Camp y al Bajo Cinca, al igual que muchas características del catalán noroccidental empiezan a aparecer ya en la comarca de la Plana Alta, configurando así una zona de transición entre el valenciano y el catalán noroccidental que algunos expertos denominan dialecto tortosí."

¿Cómo explicarías esta similitud en el habla? (NO EN LA ESCRITURA, que según tu ya sabemos que se trata de las imposiciones de la AVL) ¿Casualidad o imposición catalana en el habla también? xD

1 respuesta
Tirant

#556 Hola F4k3.

Si muchas de las características que marcan el valenciano se encuentran en las tierras del Ebro entonces es que esas tierras hablan valenciano ¿No? Ya sabes la proximidad, o ¿es que resulta que el valenciano es un dialecto del dialecto tortosí que a su vez es un dialecto del barceloní que a su vez es un dialecto del provenzal? Cullons nen, aixo cada vegada esta pijor, Noi.

Cuando entraron los moros por el sur de la península se produjo un éxodo de cristianos hacia el norte, dando lugar a los diferentes dialectos peninsulares, el portugués hacia Galicia, el castellano hacia Asturias y Cantabria, y el valenciano hacia Tortosa, Lérida hasta los pirineos llegando a Andorra y pasando por el Vall d'Aran. En la parte oriental o lo que fue la Marca Hispáncia los que llevaron el idioma fueron los franceses del sureste que hablaban provenzal, en el siglo VIII cuando las tropas de Ludovico Pio cruzaron los pirineos fundando la Marca Hispánica y el condado de Barcelona, pasando a ser territorio francés hasta el tratado de Corbeil en 1258 cando Jaime I intercambio con Luis IX la Marca Hispánica por tierras que tenia en Francia.
¿Por que nunca se ha estudiado en los colegios ese éxodo de cristianos que huyendo de los moros se refiguraron mas al norte y por el contrario parece ser que la historia empieza SOLO con la reconquista, cuando los descendientes de esos cristianos bajaron para reconquistar esas tierras perdidas siglos atrás? Otro misterio de la educación española.

1 respuesta
Tirant

#555 Continua...

¿ No es un contrasentido ausente de toda lógica el que la A.V.L. diga que se han de escribir palabras distintas a las que la sociedad Valenciana emplea actualmente de forma generalizada (más aún sabiendo que éstas últimas son el producto de una correcta y normal evolución lingüistica del idioma Valenciano) ?
¿ Acaso la "normativa" de un idioma no se ha de elaborar en base a lo que es normal, usual, generalizado y común en ese idioma y no al contrario ?
¿ Por qué la Academia Valenciana de la Lengua (A.V.L.) se dedica a dar rango de "norma" a palabras y usos lingüisticos que no son habituales ni propios del idioma Valenciano actual, a la vez que prohibe aquellos que si lo son ?

La respuesta es bien simple: la A.V.L. está oficializando como "normativos" del idioma Valenciano elementos extraños a este idioma, pero que son propios de la normativa del idioma Catalán, todo ello con la única finalidad de aproximar artificialmente los dos idiomas y poder dar argumentos a aquellos que proclaman por intereses políticos y económicos que el idioma Valenciano es un simple dialecto del Catalán, sin entidad propia, ni independencia lingüistica de éste último (algo que, por supuesto, es completamente falso).

La normativa que oficializa la A.V.L. para el idioma Valenciano no se sustenta en criterios científicos, sino principalmente en las motivaciones políticas y económicas del sector catalanista de la A.V.L. (mayoritario dentro de esa academia) que obedece, de manera solapada, las directrices del nacionalismo independentista catalán, que pretende construir una ficticia "nación catalana" incluyendo en ella la lengua, la cultura, la historia y en última instancia, las tierras del histórico Reino de Valencia (para dar mayor peso político y viabilidad económica a ese, jamás existente, proyecto político, social, histórico o cultural al que han bautizado como "Paises catalanes" o "Eurorregión").

Como los valencianos no tenemos nada que ver con esa supuesta "nación catalana" y las implicaciones que de ella se deriven, hemos de exigir con firmeza a la Academia Valenciana de la Lengua una normativa "formal o culta" para el idioma Valenciano basada en criterios realmente científicos, que recoja fielmente la realidad lingüistica valenciana y potencie nuestra identidad valenciana propia y diferenciada. Algo que como se ha podido comprobar, ahora mismo no sucede.

No necesitamos un incongruente "pastiche" catalano-valenciano carente de toda lógica, que no recoge ni el sentir, ni el hablar real del pueblo Valenciano y que aboca a nuestra lengua a la precariedad y la desaparición.
Los valencianos necesitamos una normativa "formal o culta" estrictamente valenciana con la que poder expresarnos e identificarnos plenamente y que sirva para potenciar con orgullo nuestro genuino Idioma Valenciano.

¿ Es capaz de tal cometido la actual "Academia Valenciana de la Lengua" ?
Parece improbable que ésto sea así ateniéndonos a los resultados obtenidos hasta el momento. Resulta, por tanto, más lógico exigir su disolución y su reemplazo por una "Academia de la Lengua Valenciana" compuesta por académicos que defiendan con orgullo y convicción nuestro propio e independiente idioma Valenciano.

F4k3

#557 Yo esa parte de la historia sí que la he estudiado en el instituto, no sé tú pero parece ser que tu educación no ha sido muy buena después de todo.

En Alicante se dice: Collons xè, això cada vegada està pitjor, xicón. La modalidad de barcelona en Barcelona, no en la CV. Si me vas a corregir al poner pitjor, yo te digo que en toda Alicante se pronuncia piJor, no piCHor, propio de l'Horta, el Camp del Túria i la Ribera alta. Así que no extiendas el dialecto de l'Horta al de todos los valencianos porque me siento insultado ante semejante barbaridad (por si lo ibas a hacer, que te veo venir :) )

Y no, si en muchas tierras de Cataluña se habla con características del valenciano NO SIGNIFICA que sea valenciano, ni que el valenciano sea catalán, simplemente que COMPARTEN SEMEJANZAS Y SIMILITUDES, nada más. Ello aboga, como un argumento entre otros muchos más, a crear una teoría de unidad lingüística englobado bajo un mismo glotónimo, llámalo X. Ni uno es dialecto de uno ni de otro, simplemente un mero sistema lingüístico muy rico en variedades.

1 respuesta
A

#554 Cateto eres tu si no miras mas alla de la version oficial investigando un poco el por que de las cosas.

B

#1 qué ganas de discutir tienes, tío... todo el mundo con dos dedos de frente sabe que el valenciano y el catalán es lo mismo

laheavy

En mi opinión, las tres variedades de catalán han evolucionado de distinta manera según en la zona que se encuentre

1
Tirant

#559 ¿Y que te han contado de esa parte de la historia? ILUMÍNAME. Porfa.

Valenciano desde Vinaros hasta Elig: collons ¡che!, aço cada vega esta pijor, chicon.

Barcelonés: collons ¡yeeeah!, asto cada vegada esta pitjor, noi.

Fuera bromas, el valenciano desde Vinaroz hasta Elche los cambios dialectales son tan minimos que no se puede hablar de dialectos sino de localismos, no como en Cataluña que los de Barcelona y Gerona hablan diferente a los de Lérida y Tarragona y no digamos el Vall d'Aran que esos ni hablan catalán sino aranés ¿Que el aranes no es el mismo idioma que el catalán? Collons quins misteris en la llengua comuna.
Por cierto, un sistema lingüístico es un IDIOMA, y no se le puede llamar de maneras diferentes a lo que es lo mismo y los valencianos llevamos 800 años llamando a nuestro idioma VALENCIANO y a nuestra lengua VALENCIANA, así que lo que a sido siempre diferente por NATURALEZA no se puede unir por POLÍTICA.

3 respuestas
nixonE1

#563 Pues quedate con el Valenciano pero deja de tocar los.cojones con el.Catalan, por mas que pongas textos de 100 lineas no vas a tener razon, mientras pongas estas fuentes.tan contrastadas tienes credibilidad 0, que estas a la altura de magufo de Emotional ya

1 respuesta
AkaiRyu

Aún seguís con esto? xDDD no llegaréis a ningun lado

#563 "Barcelonés: collons ¡yeeeah!, asto cada vegada esta pitjor, noi."

Ese 'asto' es la primera vez que lo escucho, y creo no haberlo escuchado nunca en Barcelona

iLoGik_LSD

asto ?

aixo...

Tirant

#564 Era una bromita ¡che! que sensiblones estais, recollons. :D

Eithel

Madre mía, cómo os duele que digan eso de "lengua heredada", este pique parece infinito. Y digo yo, con lo fácil que es hablar tu lengua y dejar de preocuparte por tonterías de este tipo...

El pique más tonto no podía ser.

FTumpch

#563 la traducción de ¡che! en catalan central no es yeah! inculto sino FUCK YEAH!!

Tirant

18) ¿ Por qué la Academia Valenciana de la Lengua (A.V.L.) aplica al idioma Valenciano una normativización lingüística catalana en lugar de una propia y genuina normativa valenciana ?

Todo es producto de una cuestión puramente política (y económica) que nada o poco tienen que ver con el aspecto lingüístico. Esta situación irregular y perjudicial para el idioma Valenciano es consecuencia de la falta de honestidad de los políticos de los diferentes gobiernos autonómicos que ha tenido la Comunidad Valenciana hasta ahora, los cuales no han querido defender verdaderamente al idioma Valenciano de la política chantagista que los gobiernos y políticos catalanes sistemáticamente han hecho a los diferentes gobiernos centrales del Estado Español y que, entre otras cosas, propició, en 1998, la creación de la catalanizadora Academia Valenciana de la Lengua (A.V.L.).
Una academia que, por las presiones políticas de los catalanes de CiU (Jordi Pujol) al PP (Aznar y Zaplana), se creó con una amplia mayoría de académicos de clara orientación catalanista, los cuales han demostrado a lo largo de la existencia de la A.V.L. no tener otro objetivo más que el de catalanizar la Lengua Valenciana para introducir la falsa ideal de que lo que hablan los valencianos es Catalán, al que se le da el nombre de "Valenciano" dentro de la Comunidad Autónoma Valenciana.
(Desproposito que los catalanistas de la A.V.L. están cada vez más cerca de institucionalizar, (en contra del sentir mayoritario del pueblo valenciano y criterios científicos como el de la sociolingüística), tal y como se desprende del dictamen "sobre l'entitat del Valencià" que la A.V.L. aprobó, el pasado 9 de Febrero de 2005, que dice textualmente: "...hi ha dos denominacions igualment legals per a designar esta llengua: la de valencià, establida en l’Estatut d’Autonomia de la Comunitat Valenciana, i la de català, reconeguda en els estatuts d’autonomia de Catalunya i les Illes Balears...").

1ª PARTE ) Las "Normes de Castelló de 1932" nunca ha sido la normativa ortográfica oficializada por la A.V.L..
2ª PARTE ) "Normativización consolidada" o subterfugio de la A.V.L. para oficializar ilícita y solapadamente la normativa ortográfica del idioma Catalán.
3ª PARTE ) La genuina "normativización consolidada" para la lengua Valenciana son las "Normes d'El Puig".

Tema cerrado