Hilo exclusivo de la serie, spoilers relacionados con el cómic se castigarán como es debido.
Para debatir Serie vs Cómic:
http://www.mediavida.com/foro/82/the-walking-dead-serie-vs-comic-402329
Hilo exclusivo de la serie, spoilers relacionados con el cómic se castigarán como es debido.
Para debatir Serie vs Cómic:
http://www.mediavida.com/foro/82/the-walking-dead-serie-vs-comic-402329
Pero porque tenéis la mania de meteros con la gente que lo quiere ver en castellano... Os creéis "COOL" o algo viéndola en ingles?? -.-'
#5191 No es cuestión de creerse cool ni nada por el estilo. Es cuestión de gustos, en mi opinión la mayoría de las series se disfrutan más en versión original y pierden su esencia al doblarla en castellano. Pero claro está que si a alguien no le gusta leer subtítulos o no entiende bien el inglés lo verá en español y es totalmente respetable.
Lo que pasa que hay muchos que como tú dices se creen más inteligentes o más pros por verla en VO xd
Hablo como uno de esos miles que veian las series dobladas, un día las probaron en VO y NO HAY COLOR
Obviamente que cada uno las vea como quiera pero luego no os quejeis de que os cambian al doblador xd
Si, pero por ejemplo a mi las series españolas no me gustan demasiado con las voces originales pero si que me gustan las traducciones(algunas) del ingles al español, y al estar acostumbrado al español pues, porque cambiar? xD
Yo la veo doblada por que me quedo dormido leyendo, pero reconozco que es infinitamente mejor la versión original, si no fuera por esta enfermedad que tengo la vería V.O. sin duda.
#5194 ya veremos, intentare ver el ultimo capitulo en VO haver si me gusta, aunque lo dudo mucho... xD
¿Se puede hacer esto ?
No veo en ningún sitio donde nos hemos metido con aquellos que la ven doblada.
Pero es que vamos, viéndola en VO con subtitulos la vemos antes que vosotros, con mejor calidad de voces y no sufrimos cambios de dobladores. Es obvio de que en VO es mejor, pero si preferís doblada pues muy bien, allá vosotros.
Es evidente que cada uno es bien libre de verla como le de la gana, pero eso de que la serie es la misma es falso.
#5199 ¿Qué cambia? ¿Hay escenas nuevas si las ves en original? Yo creo que no.
No me has entendido. Está claro que pierde intensidad en algunas conversaciones y todo eso, pero yo me refiero a que las escenas y lo que ocurre es lo mismo.
Lo más importante para mi es la calidad de las voces, yo también la veo original por eso y por no esperar. Pero vamos, los que la ven doblada porque les apetece o por lo que sea, van a ver el mismo episodio, que al fin y al cabo lo que importa es la trama de la serie.
#5203 Qué fuerteee xDDDDDDD
#5207 Si tienes razón en todo eso pero las ESCENAS siguen siendo las mismas, sólo estoy diciendo eso. Doblada o sin doblar, la serie es The Walking Dead, ¿no? pues ya está, que cada uno la vea como le apetezca.
Pregunta para los que lo tengan mas recientes el final de la segunda temporada, es que me resulta un salto un poco grande del ultimo episodio, al primero de la tercera.
#5201 Cambian las interpretaciones y cambian muchos diálogos que son deliberadamente retocados hasta el punto de volverse inverosímiles simplemente por ajustar la voz al movimiento de la boca, si eso te parece poco...
Cuando vi la serie en castellano se me ponían los pelos como escarpias de ver la salvajada que habían hecho en ciertas escenas.
Y yo no voy a criticar a nadie por verla doblada ni a insitir en que la VO es mejor, cada uno sabrá lo que se hace, pero cambia, y mucho. Y lo malo no son las voces, a eso te acostumbras al fin y al cabo, pero cuando te cambian un diálogo al 100% la cosa cambia.
#5204 Hombre sí, evidentemente las escenas son las mismas, no ruedan escenas específicas en cada país. Pero una escena no solo es lo que ves...
#5200 Ojalá...
Yo adoro ver las pelis en VO pero a mi novio le cansa leer, entonces nos vamos turnando. Ninguna de las formas de ver la peli es mejor que la otra, todo el mundo tiene un criterio y hay q saber respetarlo.
Para gustos, los colores!
Por no hablar de que también pierdes en calidad de sonido, ya que la mezcla de los diálogos con el resto no es la original tampoco.
Pero vamos, no es "intensidad" lo que pierde, lo que pierde es la interpretación del propio actor, la gesticulación, movimientos, etc, van acordes con la voz de la persona en ese momento. Por muy bueno que sea un doblador (que haberlos haylos), nunca podrá acercarse al original, incluso por muy mala que sea la actuación del original.
#5210 En España y en series de un tiempo hacia ahora tenemos doblajes buenísimos, que es completamente cierto que a menos que se alineen los astros no van a poder decir lo mismo los personajes ya que, hay mcuhas veces que algo que son cuatro sonidos en inglés en español todas las formas que encuentras de decirlo tienen mínimo 8 sonidos, o viceversa, hablo de sonidos, tomádlo como sílabas o como tiempo requerido para decir algo en concreto, pero el trabajo de estos doblajes no es para nada malo, malo quizá será dragón ball que tiene el estigma de ser "una serie de dibujitos para niños" y sucedáneos (y se comenta que el doblaje de hora de aventuras es muy bueno).
El problema de verdad está en que cuando empiezas a ver una serie en un doblaje (inglés original, español, catalán, suahili) y ese doblaje es bueno (como suele ser el castellano en series) cambiar de doblaje cuesta muchísimo, las voces te suenan raras, y aunque estén mejor, las percibes peor, porque estás acostumbrado a otro tono que tienes asociada a la imagen del personaje, a que las expresiones se enfaticen distinto. Estoy seguro de que si cogemos 100 personas que les ponemos una serie en VO y luego en español y otras 100 que primero la vean en español y luego en VO coincidirá que el mayor porcentaje le gusta más el primer doblaje que han escuchado.
personalmente, si una serie está en español, a poder ser completo, la bajo en español hasta llegar al punto de "1 capítulo a la semana" y entonces, o bien me espero a que el resto de temporada / la nueva temporada esté totalmente en español, o bien la voy viendo en VO. En el caso de Spartacus, Breaking Bad y Walking Dead cuando llegué al "punto de no retorno", estaba tan enganchado y quería mi droja en el colacao que simplemente me pasé al inglés, y esos 3 doblajes que en VO son tan grandiosos me sonaban fatal xD. Con el paso de unos cuantos capis conseguí adaptarme, pero seriously, el doblaje castellano es muy bueno, el inglés lógicamente tiene la ventaja de que las escenas se han rodado aposta para esos diálogos y eso le da una calidad superior.
Pues este es el ladrillo tochopóstico del gato gruñón.
Quiero mi capítulo de walking dead, espero que mañana por la mañana lo pueda ver.
Referente a VO o doblada. EN mi caso series como the big bang o como conoci a vuestra madre, me da igual verlas en castellano o inglés, de hecho sheldoon en castellano me encanta.
Ahora bien, the walking dead tiene una VO de 3 pares de cojones, la voz de rick, de daryl, el rasgar de la garganta de merle, la profundidad de hershell.. La verdad que la 3ª temporada ha sido una jodida mierda en general, pero una de las cosas a las que no se le puede poner ni un pero es a las interpretaciones y las voces originales de la serie de los propios actores; simplemente sublimes. Solo por esto merece ser vista en V.O.S, doblada la vi, y cuando escuché a Rick se me vino el mundo encima
#5212 tío la primera mitad de la 3 temporada ha sido brutal, el bajón ha venido luego... (Me pregunto si habrán cambiado alguien importante para que se note tanta diferencia de unos capítulos a otros...).
Con #5202 deberia haber sido suficiente, trasladad el bucle VO/Doblaje al hilo que le corresponde y dejad este para TWD.
#5213 Que esta temporada sea de 16 episodios les acabó pasando factura y por eso han tenido que alargar
#5215 Pero eso es ... a ver como lo digo.
Si la temporada tiene 16 capítulos no metas todo en el asador en el noveno capítulo y luego casques 4-5 capis de Talking Dead...
Por ejemplo,
Podrían haber pasado cosas antes. Habérselas inventado y haber reducido la talking dead a uno o dos capítulos máximo, y sobretodo, haber retrasado el momento cumbre para enlazarlo con el final y no haber cortado entre el momento cumbre y el final con relleno del malo...
#5217 Y ahí estamos, en que la segunda parte de la tercera temporada se parece mucho a la segunda temporada. Y yo creo que no era tan difícil meter cosas con sentido argumental antes, al menos si hablamos del comic, la prisión es una saga larguísima en este en la que pasan 123415124124 mil cosas...
#5216 El año pasado todo el mundo se quejaba de que la serie era muy lenta, así que éste metieron todo de golpe en el primer bloque y no contaron con que después se quedarían sin material.
Quedan un par de horas para la emisión. Como siempre en este tipo de hilos recomiendo que no volváis a entrar hasta que lo hayáis visto; nunca se sabe si puede haber un gracioso rondando por la mañana.