#4198 Que fiabilidad tiene ese tío?
Llevo escuchando la misma historia desde hace 5 años
#4201 pues ninguna, yo hasta que Mrkaytos no haga una publicación en Hobby Consolas no me lo creo
#4197 A ver, yo te digo lo que explicaron en su día algunas compañías que traían pelis y animes japos. Si es verdad o no, ya no lo sé, pero tiene su lógica
#4202 Uffff otra vez a aguantar este coñazo... Lo que tendrían que hacer es Canon GT y hacer como que Super nunca hubiera existido
#4203 Que expliquen lo que quieran. Como cuando la SGAE cuenta todas las pérdidas que tienen año a año por la piratería. Todo excusas.
#4207 y yo que tenía la esperanza de librarnos del horrible elenco de voces del doblaje castellano...
#4208 Lo acabo de escuchar y las voces no me parecen en absoluto malas, salvo ese "papaaaa" de Pan (que por cierto, no me ha sonado en absoluto a Pilar Valdés, quien la ha doblado en GT)
#4209 hombre es que Pan en GT tenía 10 años... no tiene sentido que tenga la misma voz si aqui tiene 3 XD
En mi opinión, todos los personajes tendrían que cambiar de voz desde hace mucho... Pero por no cabrear a los nostalfaqs...
#4212 ¿te imaginas que las noticias son que NO se doblará en catalán?
Lo aniquilan jajajaja.
#4214 Jajaja sería lo único que me movería al cine a ver esta bazofia. VESHEEEEEEEEEEETAAAAAAAAAA OLHA BEEEEM
#4216 piensa que tranquilamente, el 90% de la recaudación de taquilla en Catalunya (y es la comunidad que más taquilla hace con Dragon Ball) es en catalán. Lo ridículo hubiera sido no haberla emitido en ese idioma, y más para lo que les cuesta el doblaje, ya que los actores aceptan subirse al burro con presupuestos muy limitados prácticamente por amor a la franquicia (y por la proyección que tiene, claro).
Yo como empresa, lo tendría bastante claro
#4218 Que nacionalistas suenan esos datos... y yo que te tenía por un Egpañol de pura cepa...
Pero eso es sencillo si el 90% de las salas de cine solo ponen sesión en catalán. Es como si me dices: "Es que en Alicante el 95% de la recaudación es en español y el 5% en valenciano" pues normal si el 95% de los cines solo proyecta castellano XD
Que esté en catalán o no no va a marcar ninguna diferencia. Jujutsu no kaisen 0 no la doblaron en catalán y recaudó más que Kimetsu no yaiba: El tren infinito que si que lo tenía
Por cierto, por si alguien aún duda de esto, las empresas NO doblan en lenguas cooficiales. El doblaje lo paga el organismo correspondiente de la CCAA y, como tal, los beneficios derivados de esas sesiones son más para las CCAA que para la empresa en si.
Selecta Visión o Alfa Pictures lo hacían por dos razones:
1 - El doblaje les salía gratis
2 - Recibían subvección por apoyar el catalán
Básicamente porque son dos compañías muertas de hambre. Eso SONY no lo necesita. Si al final se dobla en catalán, u otra lengua cooficial, será únicamente porque las CCAA habrán apretado bien el culo rogando para que se lo permitan hacer
Por cierto, una cuestión... No hace mucho, en uno de los recientes estrenos de anime de Selecta Visión, creo que fue con la de Deer King u otra que estrenaron hace poco, con doblaje catalán pero NO SE PROYECTÓ en ninguna sala de Barcelona... Si tanto les interesa la recaudación catalana... ¿Cómo explicas eso?
No se trata de nacionalismos ni pollas en vinagre, la mayoría, donde yo me incluyo, si no la doblan en catalán no irá al cine a verla, y es por pura nostalgia.
Puedes ser todo lo españolista que quieras pero bola de drac en català o ya se verá en VO subtitulada por internet.
Otros animes es otra cosa, he visto Bobobo en catalán y en castellano y lo prefiero mil veces en castellano
#4220 y el doblaje castellano también supera al catalán
Nosotros tuvimos las Olas KameHame, la onda vital, la luz infinita, la técnica de transmigración instantanea... En catalán solo hubo el Fuet Murtal
Y lo más importante... NUNCA descubristéis que Vegeta era descendiente de una larga estirpe samurái!
la nueva peli ya está con el dub inglés? me acabo de descargar un supuesto dub inglés, y es en japonés con los subs en inglés...
el doblaje catalán tenía sus carencias, como el "fuet mortal" como traducción del Final Flash, pero vamos, 800 patadas al castellano le daba
Y soy de Castellón
#4219 no es por tema de nacionalismos, es por como bien dice #4220 ni más, ni menos
Tampoco pasa nada que en series taaan longevas que han tenido doblajes cooficiales desde hace... ¿30 años?, se sigan manteniendo por la nostalgia y la fidelidad del espectador que ha crecido con ese producto.
No hay que dejar de verlo como lo que es, un producto que en España, funciona muy bien doblado en todas las lenguas cooficiales, porque toda la generación que gasta dinero en ir al cine a ver la película, ha crecido con el respectivo doblaje de su tierra. Con lo cual, es un producto especial, diferente, que bien llevado, recauda como el que más, y eso Sony lo sabe.
Ahora, que si estuviera únicamente en castellano, tampoco pasaría nada, pero ese punto de nostalgia se pierde, con lo cual, muchos ingresos de taquilla desaparecerían.
Eso de que el castellano da 800 al castellano..xDD. Lo mismo de siempre, te gustara mas al que tengas mas acostumbrado tu oido y el empezastes a ver, en mi caso. Lo vi en castellano y ahora me pongo el catalan y me da una embolia de todas esas voces que no pegan ni con cola. Lo mismo para el doblaje del trailer de DB:Hero, voces que no pegan ni con cola y que no respetan a las originales de Z.
#4226weeheee:y que no respetan a las originales de Z.
Como cuales? porque quitando a Vegeta, que el de Z se retiró del doblaje, los demás que yo sepa siguen siendo los mismos a excepción de Goku, que menos mal que lo cambiaron...