Mi dinero tío Chuck, lo quiero ahora.
LOL
Podeis ir a la web donde ponen los traductores y pinchar en "audio", la verdad q a mi la unica voz q me gusta es la de Zabuza, el resto... pf xd pierde ese enfasis japo xD
#29 Entonces yo no le daria mucha importancia al video. Los doblares suelen usar varias "voces", y tambien dependen del personaje.
Vamos, que hasta que no se vea la serie, no se podra decir que "voz" han utlizado.
Eso si, como pongan las de los videos.. quitando la de sasuke, que puede colar, el resto eran penosas...
las voces de #24 son la polla, naturalmente no tendrá la misma gracia pero creo q pueden ser buenas, el k diga q no es un freaky de los buenos
#35 Como va el capitulo?
Joder yo no lo puedo verrrrrrr ><
Bueno, no me pierdo nada xD
Cia!
Edit: Vamos que va a caer mas bajo que la bella mas fea, no?
...
No me ha gustado nada. Es la version yanki; me lo esperaba.... sin mucha sangre, sin mucha violencia; vamos censurada y con un opening y un ending patético.
Opening:> Cagada total, me meten una especie de rap :S
Voces:>Decentes si no fuera por q parece q esten leiendo un cuento, sentimiento en ellas ->0, no trasmiten na, cuando Iruka se pone a llorar en la version original apenas puede hablar y lo hace como tragandose lagramiras etc, en cambio ahora su voz no se a alterado lo mas minimo, normal, seguia leyedo el cuento y no le habia emocionao. Parece un trabajo hecho a desgana.
Voz de Naruto-> Patetica, no me veo esa voz dandole seriedad a un momento chungo como cuando se enfrentan a Zabuza.
Traduccion: Peor q pesima, por dios...el momento "Tecnica de Replicacion de Sombras Oculta de la Villad de Konoha" un poco mas y se pone a zurrar al Mizuki antes de terminar de decir el nombre, con lo facil q bonito q keda un simple "Kage Bunshin No Justu", parece q lo de q los nombres propios no se traducen es algo dificil de comprender, en fin...y el momento de "Como toques una sola vez a mi maestro.....ME LAS PAGARAS" por dios casi me dan ganas de llorar, tanto cuesta decir "!!!TE MATARE¡¡¡¡" ¿demasiado fuerte la frase? por dios q no es Pokemon...
Una vez mas queda patente q en este pais no tienen ni zorra de traducir un buen anime, esta ha sio el primer y ultimo capitulo q vere traducido.
Puede que sean capaces de traducirlo correctamente pero no les dejen poner lo duro.
Igualmente los doblajes son pesimos,estaba el sensei llorando y con un pincho de 20 metros clavado en la espalda y la voz era la de cuando estaba recien levantao.
xro si es la voz del brock d pokemon y la del ninja malo, la de mark lenders .... bah yo m via acostar
porque dicen saske y no dicen sasuke ??? se comen la U ???
Al resto le doy un 5, y el opening y el ending son lo peor... podian haber dejado el japones, por lo menos se puede canturrear.
menuda defecada omg :S:S pero k es eso decepcion seguire viendolo en japones.
y el opening con lo bonito k es joder! pff
la verdad es que te puedes acostumbrar a verlo si no has visto la original pero habiendo la voz de naruto en japones quien va ver ese bodrio de doblaje.
"Multiplicacion oculta de cuerpos" joder es mas facil decir Kage bushin no jutsu, de verdad tiene mas ritmo coño
#51 aparte a los chavales le mola mas, yo si tuviera 10 años y lo viera me molaria mas que dijeran las tecnicas en japones, tienen algo que hacen que mole decirlo.
CHAPAPOTEEEEEEEE xD
En el siquiente capitulo no se que hacer asique dejar que me lo piense
PD: Tendriamos que hacer una huelga...
lo acabo de ver en jetix solo para reirme de la cagada que iban a hacer:
español ---------- japones
genÍn ----------- genIn
junin ----------- jounin
tecnica oculta de duplicacion ------ kage bushin no jutsu
SASKE --------------------- SASUKE
y otra cosa donde carajo esta la sangre que le sale de la nariz a la gente cuando utiliza el sexy no jutsu ?
xq lo hayan prohibido en america aqui tb?
MENUDA MIERDA TRADUCCION