Recomendaciones Fansubs - SOFTSUBS

SniperRata

Para seguir un cierto orden y no hacer un gigapost sobre ver anime, quería iniciar un post especifico sobre fansubs que trabajan en softsubs.

Softsubs son subtitulos que vienen aparte del capitulo,ya bien dentro del propio archivo en mkv,o aparte con extensión .srt o .ass, a diferencia de los hardsub que forman parte de la imagen y no se puede manipular de ninguna manera. Esto te permite que puedes apañarselos a un raw de por ahi,personalizar la fuente el color del subtitulo.. para mi mas ventajas que el hardsub.

Pagina indice con gran cantidad de subtitulos actualizada regularmente
http://www.animesubs.org

Fansubs:
http://anime-gx.com/

http://www.evermore-fansub.org/
http://tekeremata.org/
http://www.kanarianime.com/
http://www.nanikano-fansub.net/
http://www.inshuheki.org/

Estos son los que yo conozco,si conocéis mas serán bien recibidos

Estos fansubs trabajan versión avi mp4 y mkv, la mkv es la que tiene softsubs

Yo personalmente como me gusta ver el anime en full hd,me bajo los raws de http://www.nyaa.eu/ y les acoplo los subtitulos

1 comentario moderado
ado

#2 Simpático

iosp

#1 quizas este loco, lo mas probable, pero podrias leer un poco aunque sean los stickys.
Si lo hicieras verias en ellos un fabuloso hilo donde puedes recomendar tus inferiores amados fansubs.

De todas formas, gracias por tan magnificas recomendaciones, no tenia ni idea del nivel adquirido por los fansubs españoles, sin duda haran en trabajo incre

1 respuesta
lxn_

implicando que aún queda algún fansub medionormal que no trabaja en softsubs

1 1 respuesta
B

La guía de ver anime tiene una sección para fansubs y recomendaciones, es lo que te intentan decir #1 pero yo te lo digo sin violencia y ahora bésame.

1 respuesta
TRON

Pero si hoy en día todos los fansubs decentes trabajan así... como bien ha dicho #5

1 respuesta
SniperRata

#7 no todos es mas la gran mayoría de fansubs habitualmente sudamericanos trabajan en hardsub, aludiendo a que si es softsub les roban su trabajo. Son raros los fansubs guiris que utilicen harsubs

#4 quizás para ti sean inferiores, pero un fansub softsub significa que si quieres ver un anime en hd, tan solo tienes que bajarte el raw por torrent,y no esperar eones a que tus queridos fansub hagan la version blu-ray.. aH! y que pasa si buscas un anime y todos los links son MU (rip) ? teniendo el subtitulo no hay problema

#6 La guía para ver anime que decís por desgracia no tiene la información especifica concerniente, por eso la naturaleza de este post

4 respuestas
-Power

#8 El problema es que no ponen descargas para los subtitulos por separado y te toca bajarte los capítulos de todas formas, además de que si resulta que tu raw es diferente a la que ha usado el fansub vas a tener un delay guapo que te va a tocar arreglar a mano.

fansubs habitualmente sudamericanos trabajan en hardsub, aludiendo a que si es softsub les roban su trabajo

haha oh wow, estos panchitos y sus reposts

B

#8 Este mismo hilo se usará de debate y biblioteca para guardar páginas webs y fansubs recomendables por los que descargar series.

Es el hilo que se usa para recopilar fansubs, no importa si es soft o hard (que alguien siga viendo hard a estas alturas es para matarle también), ya que fansub son los que se dedican es a hacer subs como dice su nombre, y por lo tanto recopilar fansubs de calidad entra dentro de querer recopilar softsubs buenos.

Vamos que no tengo problema en que se haga otro hilo para ver los softsubs en exclusva, pero la idea es que esté todo reunido en un mismo sitio sobre todo para los novatos que no sepan por dónde empezar. Por no hablar de que un fansub que haga hardsub no debería entrar en la lista de fansubs buenos por propia lógica.

Así que una lista de buenos fansubs y fansubs que hacen softsubs viene a ser lo mismo.

iosp

#8 no he nombrado los softsubs en ninguna parte de mi post.
No tengo problemas buscando series de todas formas.

Veo absurdo hacer una lista con fansubs que usen softsubs, menos alguna serie antigua, todas las recientes vienen con ese tipo de subs.
De todas formas como te he dicho y te han dicho, encajaria mejor en el sticky asi no se pierde el trabajo que has realizado.

TRON

#8

Pero si hoy en día todos los fansubs decentes trabajan así...

Esos "fansubs sudamericanos" que trabajan en hard como dices, no son decentes.

tloud

#1 Santísima mierda con todo el respeto, me he bajado versiones de anime-gx y vienen sin subtitulos y no encuentro ninguna pagina con subtitulos para los animes que me bajo.
¿porque están haciendo esto ahora?
Yo creo que los subtitulo forzados son mejor que los softsub porque los softsub directamente ni existen.

modo rage on

1 respuesta
SniperRata

#13 los de anime-gx bienen con subtitulos,no se que reproductor usas,pero eso quiere decir que tienes los subtitulos desactivados

2 respuestas
Forcriun

Yo creo que los subtitulo forzados son mejor que los softsub porque los softsub directamente ni existen.

#14 Si no vieras las series de anime reinventadas (que no traducidas) a través de fansubs sudacas, sabrías escribir de forma correcta en castellano.

2 respuestas
tloud

#14 humm puede ser ahora que lo dices, yo seguí la guía de keniart de ver anime en HD pero desde que quite todo los demas codecs me han empezado a dar problemas los subtitulos xDD
quizás sean los codecs, voy a revisar

edit: Arreglado eran los codecs, muchas gracias. Lamento el rage pero llevaba horas bajándome anime en HD y no me salían los subtitulos . No sabia que hacer ya xD

#15 Si no fuera porque he leído muchos de tus post y en todos ellos demuestras ser un amargado con adversidad social me tomaría muy a pecho lo que dices... pero...
naaaah.... voy a pasar de ti xD

1 respuesta
Forcriun

#16 Es lo que tiene. Los "amargados con adversidad social" al menos sabemos qué son y por qué existen los softsubs. No es nuestra culpa que los pacos que se tragan panchisubs por no tener ni puta idea de reproducir como dios manda el animu, no sepan ni abrir el mpc.

Btw, no te pongas mad hombre, si al fin y al cabo... No es culpa vuestra.

1 1 respuesta
tloud

#17 Hablas como si hubiesen muchos fansub en castellanos que traduzcan los capítulos a las dos horas de que salga la RAW de una serie en emisión. Cuando en realidad la mayoría van con 1 semana de retraso con mucha suerte.

Por supuesto yo también detesto las panchitadas, pero hay algunos fansubs de español neutro mas honrados y trabajadores que cualquiera de los subs castellanos existentes que se merecen un poco mas de respeto y aceptación. Cosa que no va a pasar con la mentalidad cerrada que abunda por estos lares.

panchisub o fachasub da igual si el problema es de los codecs asi que no se porque atribuyes que veo panchisubs por no tener codeccs

2 respuestas
SniperRata

#15 por desgracia no hay muchos fansubs decentes españoles y rápidos. yo personalmente prefiero los softsubs es una pena encontrar una serie en bd-rip recien salida,pero al nadie hacer softsub de ella,no existir subtitulos

2 respuestas
iosp

#18 si los rapidos ingleses tienen fallos, ni te imaginas la de fallos que tiene uno panchi (que no os engañeis, los rapidos son todos asi). Al final terminas asqueado y pasas de los subs españoles, por su lentitud, ineptidad o traducciones made in manolo para hacer gracias a los cinco tontos que los siguen.

La solucion es ver las raws, no es tan horrible cuando te acostumbras.

#19 pues no se donde habras visto eso, seran series rarisimas de las que no tengo constancia.

1 1 respuesta
Forcriun

#18 Bitch Please...

#18 #19 A ver si nos vamos enterando de ciertas cosas, y dejamos de molestar a la gente con tanto quote sin sentido:

1º Un fansub castellano decente, nunca será rápido. NUNCA.
2º Aprended inglés.
serie en bd-rip recien salida AHAHAHAHAHAHAHAHAHAAH

1 respuesta
Maven

El problema de ver fansubs en Español además de que la gente que los hace suele tener un CI bastante limitado (no todos) es que es doble traducción, que yo sepa ninguno traduce las RAWs, y al tener que hacer una traducción de una traducción siempre se va a perder mucho más que con la de Japones > Inglés (que ya se pierde)

Eso y que leer cosas como "te ves bien" y las traducciones panchitas literales del inglés es una amargura

SniperRata

#21 ya lo vas pillando,una serie bd-rip que ha salido hoy en japon,para pasado mañana ya esta el torrent raw, con softsubs, easy way

1 respuesta
Forcriun

#23 A ver como te lo digo para que te enteres de una vez. Si es que te lo permite tu adorable entendimiento castellano:

Los BD no salen hasta meses después de la emisión del anime en televisión. por lo tanto, los ripeos calidad BD, no se veran hasta meses después de dicha release.

Así que por favor, si hasta ahora eras considerado algo infrahumano, deja de acercarte al reino animal, y pásate por la wikipedia antes de postear.

Gracias.

#25 No sé a qué te refieres. Si es al hecho de que te pueda hablar de la misma forma en que te escribo, SÍ.

Por lo demás, te pido por favor que no vuelvas a faltarme y te ciñas al hilo de una vez. Si sigues intentándolo igual aportas algo y todo.

2 respuestas
1 comentario moderado
Denian

Aqui algunos son parientes de Gengis Kan y no se han enterado...

FelipeGM21

lo gracioso es que los bd-rip pueden dar dolores de cabeza a la hora de hacer que no haya delay en los subs

Aun asi, los MKV llevan todos softsubs, porque los subs van metidos en el propio archivo, es decir, no son hard subs

Y las panchi-traducciones sucks, por lo de ser doble traduccion y encima suelen hacerlo todo a lo literal

#28 yo deje de ver subs en español hace mucho ya, asi que esa conclusion es acertada, no he dicho que estuviese equivocada

2 respuestas
tloud

#25 ¿ faltarme? http://buscon.rae.es/drae/srv/search?id=qcaq6B5apVcRjmxhPvYP oh wait! ¿ hablas de respeto ? ¿eso que tu no tienes con los demás? No hombre no, no te lo tomes así, si solo intento cambiar tu aire hostil hacia los demás. Si ya sabemos que escribes correctamente para demostrar que eres superior a los demás .

#27 Si pero por esas reglas al final llegamos a la conclusión de #20
Mejor limitarse a verse las raws ( para los pocos que sepan japones) o la traducción directa al ingles dejando de lado las traducciones español/castellano

2 respuestas
SniperRata

#27 lo de el delay bueno..puede ser molesto hasta cierto punto,cambiando la sincronizacion con tu reproductor es suficiente

#24 deja el tema que es demasiado complicado para tu mente

2 respuestas
Forcriun

#29 Mi mente sabe diferenciar entre tv-rip y bd-rip :(

Tú, como buen panchifag, aún no pareces haberlo captado. Y es una lástima, porque darías el paso que te hace falta para salir de la índole cuadrúpeda.

No te preocupes, no es culpa tuya.