Enderal: Forgotten Stories #HG I Transformando Skyrim en una obra superior

Traducción a español

Enderal ya está disponible en español de forma oficial gracias a @Kyku que se ha encargado de traducir él solo todo el juego para SureAI.

B

#60 Lo siento, pero me pidió expresamente que no la compartiera con nadie y debo respetar eso. Además no quiere ayuda, ya que prefiere hacerlo a su manera, yo mismo me ofrecí a ayudarle y me dijo que no era necesario (es un poco maniático con sus traducciones por lo visto). Al final aceptó que le testeara buscando errores o diálogos/objetos/lugares sin traducir.

2
21 días después
L

Buenas!! Alguna novedad de cómo va la traducción??

2 1 respuesta
B

#62 La china ya está lista xD El resto siguen en proceso.

7 días después
Larzy

No exagero si digo que entro cada 2 días a ver si me da la sorpresa JAJA

Se me está haciendo eterno :qq:

1 1 respuesta
Ultrajex

#64 Pero cabron que nos creas expectativas al ver movimiento (Y ahora hago yo lo mismo xD)

2 2 respuestas
S

#65 Estoy como tu, pienso uogh!! novedades ya salio! que lo tengo en favoritos. Y luego esto.. SILENCE!! xD

2
10 días después
L

Primero los chinos, ahora los italianos. Cada novedad que me llega me da un disgusto. Para cuándo en español!!!!

I

Como se puede descargar la version no Steam para poder usar la traduccion?

16 días después
X

#65 Lo siento por crear movimiento en el post se que es muy cruel.....Pero Hay Alguna noticia de como va la Traduccion... ya van casi tres meses :worried:

1 respuesta
E

La historia da para pelicula, es una puta pasada.

1 respuesta
S

#69 a ti te mato por asustarme... #70 y a ti te mato por ponerme los dientes largos.
He llegado a un punto que me estoy pensando muy mucho jugarlo en ingles...

B

La traducción está parada y va a tardar bastante en llegar. Ayer hablé con el que la está haciendo y me dijo que no tiene nada de tiempo para dedicarle a esto ahora.

1
blv_nevermor

Rip

Ultrajex

Me cago en todo pues estaria bien dejar el orgullo y permitir que la gente te ayude si no tienes tiempo leches.

Todas formas pues nada, si ha de ser en ingles le daremos igual.

1
Aidanciyo

edito.

S

Pues no va a quedar más remedio que...
https://enderal.com/?lang=es
Mi pregunta es:
Es mucho el nuevo contenido que salio para steam?

1 respuesta
Dirtgamer

#76 Pienso lo mismo, creo que lo jugaré no-steam, una lástima perder contenido pero parece que va para largo, los trabajos de traducción son complejos y sobretodo cuando son unipersonales

1 respuesta
S

#77 Y sobretodo cuando el traductor pasa de todo y no se deja ayudar...
Puta rata del infierno..xD en el buen sentido. Cuando me lo termine ya que me lo estoy instalando para jugar fuera de steam les escribiré para ofrecerles ayuda.

1 respuesta
B

#78 Me extraña que Clandla no haya solicitado darle apoyo.

Sabéis algo? Ayer estuve investigando y no vi nada.

1 respuesta
S

#79 Dresler comento arriba que el traductor estaba pasando bastante del tema por carga laboral.. o algo así. :/

1 respuesta
B

#80 Si si, me refiero a cland dla. Que me extraña que no hayan participado.

Aunque por lo que veo, capaz de haber dicho que no xD.

1 respuesta
S

#81
Desde lo que paso con Divinity en Dlan se piensan muy mucho en que invertir su tiempo. Que luego pasa lo que pasa y les entiendo perfectamente...

1
B

¿De vosotros alguien se ofrecería a ayudarle?

3 respuestas
S

#83
Yo por ejemplo..
Pero vamos yo tengo un B2 cutre recién sacado,. milagros los justos, al final lo puedo ir jugando como lo estoy jugando en ingles y a la vez traduciendo...

Supongo que tendrán unas normas para la traducción y una metodología de trabajo. No se trata de simplemente traducir algo.. sino de que quede bonito y este adaptado correctamente al castellano.

Perico97

#83 Si hay que tener conocimientos de programación yo más bien molestaría, si simplemente fuera traducir líneas de diálogo otro gallo cantaría.

1 respuesta
B

#83 Yo no domino muy bien este ámbito. Acabaría lastrando el proyecto.

S

#85 No creo que necesites conocimientos de programación para editar un xml.. aunque vete tu a saber como compilaron estos los textos :/ ahora miro los archivos del juego.

1 respuesta
Perico97

#87 Yo lo digo porque he visto algo de cómo se traducen juegos y va todo con programación, sustituir líneas y demás, y yo de eso no tengo ni idea xD
Me parece que voy a tirar del juego en inglés y listo...

1 1 respuesta
S

#88 Yo he traducido mods, y era sustituir líneas de texto en muchas ocasiones siguiendo unas pautas y si, tienes que controlar un poco de code, pero el justo.. Ejemplo: necesitas una línea más de texto por que la traducción es más larga en lineas que el original, pues para que eso no se vaya a la mierda te toca corregir los codes en las lineas.. Pero es algo que un tonto en dos días domina.

Pero si, yo como tu, seguiré jugando en ingles y si ellos quieren ayuda pues la ofrecemos, y sino pues la gente que espere pacientemente.

Ultrajex

No es tan simple la "traduccion". Osea el cambiar y traducir líneas como tal sí, es asequible. Pero luego esta el problema de la cohesión.

De cosas como por ejemplo, pensando en un arpg, Cuando cae loot "random" y en inglés nos encontramos con cosas como fire sword, es posible que lo que es sword, el objeto, venga de una lista de palabras y los atributos de otra distinta. Por lo que es cambiar la estructura a la hora de generar para intercambiar el orden.

Aunque como esto es un mod sobre Skyrim me imagino que cosas como estas estarán solventadas haciendo uso de lo que ya viniera desarrollado por Bethesda.

Estos temas por lo general me interesan bastante, los pequeños "detallitos" como estos que es fácil pasar por alto, si alguien lee esto y sabe más estaría muy interesado en saber más.

1 respuesta