No entiendo como semejante obra maestra no a sido doblado al castellano.
Para mi que soy un inepto en el ingles me parece que el juego pierde muchísimo.
Hay alguna razon porque rockstar no dobla sus gta, redemption etc...
No entiendo como semejante obra maestra no a sido doblado al castellano.
Para mi que soy un inepto en el ingles me parece que el juego pierde muchísimo.
Hay alguna razon porque rockstar no dobla sus gta, redemption etc...
#1Triangulo:Hay alguna razon porque rockstar no dobla sus gta, redemption etc...
Para que aprendas inglés.
Porque se gastan una pasta en contratar actores reales y según ellos su obra esta hecha para disfrutarla en inglés, son sus costumbres y hay que respetarlas.
#2 no son personas, hay doblajes mejores que los originales por ejemplo.
Metal Fest Solid1
Por norma general al igual que pasa con los buenos actores, una vez doblado, el personaje suele perder esencia y esos toques que le da el buen actor.
En las series o películas siempre pasa.
Porque el doblaje al idioma no nativo destruye la obra pero sin subititulos, porque destruye la obra igual.
Todo en VO, el VOS es de parguelas.
No creo que sea cosa del presupuesto si no de localización, en la ambientación del rdr1 y 2 no pega que salga un tio hablando con acentro madrileño diciendo "maldita sea" o algo por el estilo, ya en todos los juegos de rockstar cada personaje habla un idioma, los mexicanos en rdr1 hablan español si mal no recuerdo, igual que en los gta hay npc´s hispanos que sueltan frases random en español.
Para qué queréis que doblen nada, si luego cuando doblan juegos salen muchos a decir que vaya mierda de doblaje, que esto hay que jugarlo en inglés etc (Caso reciente Cyberpunk 2077 aquí).
Porque no tiene sentido localizar el audio de ninguna obra. Solamente te beneficias cuando solo tienes que doblarla y traducirla sin necesidad de una localización, que es prácticamente nunca. Y aún así, pierdes los matices de los actores originales, además de tener voces absurdamente sobreactuadas en castellano.
#19 En un videojuego no hay actores originales, todos los idiomas son doblajes, incluido el inglés.
#20 Los actores de doblaje originales trabajan con los desarrolladores para tener los matices que necesita el personaje de primera mano, y en algunos juegos participan también del motion capture, haciendo por lo general que el voice acting sea mejor que en cualquier otro idioma que no sea el original; las voces simplemente pegan perfectamente con el personaje que ves en pantalla.
#17 Sinceramente sin ofender a nadie y con perdon por que son tontos perdidos basicamente..
Podia entender que se quejasen en la television por que se perdiese cierto efecto de los personajes o momentos de las escenas que no se pueden grabar en un microfono.. esto es mas problema de lo chapucero que es en general España pero aun asi tenemos excelentes dobladores por mucho que se queje la peña.. Pero que vengan los talibanes del idioma a quejarse por el doblaje de un juego? Ya es de risa.. xD Sobretodo cuando todo el audio del juego esta hecho de la misma manera.. -.-
Osea me gustaria saber que neurona se les doblo a esta gente y como digo, sin ofender a nadie es simplemente que no entiendo que pensamiento teneis para cambiar vuestro idioma materno para escuchar uno que digan, "what tha fack you are the shit my friend" y encima decir, pues este es el mejor doblaje, es para haceroslo mirar asi de simple.. Que puedo entender que si alguien vive en un sitio que se hable ingles lo prefiera por la costumbre de estar hablandolo pero alguien que viva en españa que usara dos veces el ingles en un año? O ya es por carencia o superioridad de algun tipo que desconozco.. Pero sinceramente ya lo que me toca los cojones es que encima vengais a quejaros por que encima con actitudes como esa llegara el dia de mañana que no tengamos nada traducido a nuestro idioma y tendremos que pasar por el aro por que tres iluminados criticaban sin sentido los doblajes..
Es que para mi no tiene sentido ninguno, no se si en Portugal se quejaran de sus doblajes, en Polonia se su polaco aleman o polaco neutro.. o aqui debe ser por tener 3 tipos de español distinto mas los piques estupidos en la propia lengua entre unos y otros o por otras sublenguas.. es completamente absurdo lo que ocurre en este pais.. xD
#17 Un puñado de imbéciles no puede ser excusa para no pedir que doblen al español. España es uno de los mejores paises en cuanto a doblaje, le pese a quien le pese.
Y aunque es disfrutable un juego en inglés; alguien que admira el trabajo de actor de doblaje o simplemente le gusta mas los juegos en su idioma, no puede evitar sentir un poco de vacío al ver que una obra que le gusta no esta en su idioma.
PD: ¿Por qué no se dobla? Porque no lo necesitan, ni están obligados a hacerlo. No van a sobrecostear doblando un juego cuando la diferencia de hacerlo a no hacerlo no va a suponer mas ganancias. Y en este caso además tratandose de Rockstar, que revienta el mercado español y así se demostró con el GTA que estuvo practicamente todo el año en top ventas, lo que haria seria tener menos ganancias, porque las ventas invirtiendo menos ya las tienen.
#17 y no les falta razón, la industria de doblaje española necesite sangre nueva y ofrecerles entrenamientos de verdad, que después te encuentras al mismo que lleva 30 años en la industria, haciendo el mismo tono de voz en exactamente todos sus papeles y lo tienes hasta en la puta sopa
O tienes una voz tocada por los dioses, como lo fueron los dos difuntos y grandísimos dobladores icónicos españoles que en paz descansen y Dios los tenga en su gloria, que a ambos se les perdonaba, porque aún careciendo de tonos diferentes,sabían transmitir las emociones, los sentimientos, la fuerza en las palabras, pero o eres de esos(muy muy muy pocos) , o aprendes se usar más tonos de voz
Eso y que aprendan a escoger voces que se adapten al personaje para evitar casos de que te venga un nórdico ciclado, 2 metros 20 centímetros, y te suelta "que pasa shurra amo despuéh a tomarnos unas Cruzcampos(hidromiel) o qué? "
Por lo menos pusieron los subtítulos mas grandes y con un fondo, en los GTA a ver quién tenía huevos de ir leyendo y no atropellar a los npcs xd
#12 Tampoco nos flipemos.
Quiero decir, me encanta el doblaje al español en MGS, sigue siendo de los mejores del medio después de 22 años. Pero el doblaje al inglés es una puta maravilla en cada actor del cast mientras que en español algunos son mejores que otros. Un poco lo mismo con Hayter y Vallés. Amo al puto Alfonso Valles, su voz es una voz familiar, una que asocias con Snake al instante. Pero la voz de Snake es David Hayter.
Dicen que la versión original en japonés es la mejor de todas pero nunca me lo he pasado en japonés xD
Para hacer una mierda de doblaje en los otros idiomas pues no lo hacen.
Mira cyberpunk, que parece que se lo intentan currar con el doaje. Tiene a los NPCs que mueven hasta los labios con la fonética del castellano. Muy realista. Pero cuando abre la boca keanu reeves da vergüenza ajena la voz que le han puesto.
O le metes muchísima pasta y buenos actores a todos los idiomas o lo dejas en ingles con subtítulos.