#86 Yo también estoy a favor de no traducirlo y lo llevo diciendo desde el primer momento. Si vamos a ir traduciendo al momento cada cosa que se dice... en fin. Vamos a escuchar la mitad de las cosas que los participantes iban a querer decir y va a ser tedioso y extremadamente aburrido.
#89 la respuesta de RIOT es que tienen muchos eventos durante septiembre y octubre y no les encaja en la agenda. Seguramente habrá quien piense que van a su bola y no están interesados en debatir con el resto de la industria. Quién sabe.
Respecto a Valve, parece que lo difícil es que se pongan de acuerdo para decidir quién es el portavoz. Si lees el artículo que he linkado antes verás que tienen una estructura muy peculiar.
Respecto a tu pregunta sobre la LVP y la ESL: si ves las lista de ponentes verás que viene Ralf Reichert de ESL. Iba a venir también Carmac pero tiene un evento en China por esas fechas.
No habrá representación española en las ponencias por los motivos que he explicado más arriba.
#92 (edito, me he equivocado de carmac).
Los nombres que te he dejado son redactores, directores y creadores de sagas muy populares. Las cuales son obras maestras y pueden saber dirigir su proyecto, lo cual, últimamente hace mucha falta viendo lo que crean ahora. Todos sabemos de los juegos que hablo.
Y por favor, no traigáis a Jay Wilson y su equipo.
PD: ¿En cuanto al congreso, se podrá participar desde el público?
#93 Lo se, por eso ha sido la flash edition, la K me confunde siempre. En todo caso si hablo de carmack, su voz ha perdido mucha fuerza a raiz de sus últimos trabajos y pensamientos. El de realidad virtual, soy bastante escéptico en estos tiempos sobre esto.
#93 Carmac es el de la ESL y Carmack el de id (que tiene la idea correcta de qué necesitan los juegos a nivel de tecnología para ser competitivos, solo hay que ver sus dos últimas keynotes).
#93 sí, todas las mesas redondas tendrán 30 minutos de Q&A desde el público y también desde twitter.
En el perfil de facebook del moderador se puede ir ya dejando preguntas y sugerencias http://www.facebook.com/paulredeyechaloner
#95 Gracias por la información. Me gustará ver que piensa el resto de gente en el debate. Puesto que creo que hay enfoques incorrectos en España, pero será agradable saber como lo proyectan.
¡Vaya cristo con la cuestión idiomática!
Por alusiones... En la LVP estamos encantados de que se celebre en España este evento pionero en el mundo. Felicitamos a Canales Corporativos por la iniciativa y por supuesto vamos a asistir como parte del público. Como Gongduruo ha dicho, preferimos este papel a uno más activo puesto que en el ámbito y objetivos marcados por el congreso no creo que encajáramos del todo.
Sobre la cuestión idiomática, no puedo evitar contribuir al debate ;P Creo que existe un cierto malentendido sobre la naturaleza de un congreso. El objetivo fundamental no es informar o enseñar al público, sino que los propios participantes bien intercambien información, bien debatan el statu quo en un sector particular (como en Valencia). En este contexto la traducción simultánea no me parece relevante y además hace que el desarrollo sea mucho más farragoso. Entiendo las ganas de muchos de poder "disfrutar" de las intervenciones, pero ese no es el objetivo.
Hay cientos de congresos en el mundo que se hacen en inglés en países no anglófonos sin traducción. Es más, diría que es la tónica general.
Van a hacer más congresos en otros países y cada uno estará sin traductores, a puro inglés, y así España una vez más quedará recordada como ese país de putos catetos incapaces de aprender inglés.
Spain is different
#97 Entonces, de ser así, por qué hacer el congreso a puertas abiertas? Si el objetivo no es enseñar (que yo personalmente creo que, entre otros muchos, ese también tiene que ser uno de sus objetivos) y es únicamente que los participantes intercambien información, como tu has dicho, insisto, para que hacerlo a puertas abiertas?
Si el objetivo fuese ÚNICAMENTE el que tu has nombrado, se haría una reunión privada y listo, sería mucho más cómoda. Está claro que este congreso tiene (o tendría que tener) muchos objetivos diferentes, entre ellos, "enseñar" al público y al mundo qué son los eSports.
#99 Claro, al público y al mundo, ya que es un congreso internacional, pero ahora dime si hay que traducirlo todo el tiempo que se pierde para que 4 gatos (la cuota de espectadores que no entienda el inglés es bajísima) puedan seguirlo. No tiene sentido.
#99 Hola, Anubis. No he dicho que el objetivo sea "únicamente" ése. He dicho que era el principal
Aporto, en caso de haber una traducción no sería consecutiva (o como se diga) sino simultánea para que el público pueda seguirlo con unos auriculares (como se ha hecho en diferentes eventos, CPs y demás).
La suerte que tenemos es que, con tanta gente opinando, seguro que está lleno el auditorio
#101 Ah, entonces si hay más objetivos, entre ellos "enseñar" creo que debería haber traducción puesto que vivimos en un país de zopencos (entre ellos yo) que si tienen que escuchar una charla de 2 horas en inglés, con suerte entenderán unos 20 minutos.
Que esto es un error? Por supuesto, en el cine y la televisión tendría que estar todo en VO como por ejemplo ocurre en Portugal, pero la realidad lingüística a día de hoy en España es la que es y el público de los eSports es el que es, así que si se quiere llegar a cuantas más personas mejor, debería ser en castellano también.
Sea como sea, esto es un debate más con el señor gongduruo que contigo, creo que deberíamos dejar atrás ya el tema lingüístico y hablar de otras cosas más interesantes no? xD
Saludos!
Ojo, yo estoy de acuerdo con el hecho de que no se traduzca, solo que la forma de decirlo me ha parecido un poco rara eh, pero personalmente prefiero que sea en inglés y nos ahorramos líos, "espera que estos cascos no funcionan", "espera que esto nosequé con el traductor", porque supongo que ese tema estará bastante depurado pero luego seguro que ralentiza todo el temita.
Por mi en inglés, a ver si no tengo curro ese finde y me puedo pasar, porque es una opción interesante para aprender y con suerte establecer contacto con los peces gordos del mundillo.
#104 Insisto en que, en ningún caso, el congreso va a tener un traductor traduciendo alternativamente lo que diga cada ponente, más que nada porque serán debates casi siempre. Lo que se plantea que haya es una simultánea de manera que tú te pones los casquitos y vas siguiendo.
Y el objetivo es reunir a los principales actores de la industria de los eSports para debatir ciertos temas que hemos creído necesarios a día de hoy. La decisión de abrirlo al público es otro tema.
Perdona pero no es hacer el trenecito, es dar mi opinión al respecto de un tema que casualmente coincide con la de una figura importante, si soy un pesado por hacer gala del derecho a la libre expresión que poseo, recogido en la Constitución Española, entonces lo soy.
#107 Claro, lo de los cascos me parece la solución más óptima, nunca hablé de ningún otro sistema.
Saludos
ZeroGravity > All
Sin duda el congreso será una pasada, habrá tanto organizadores de torneos como CEO's de equipos, sin duda alguna puede estar muy bien el congreso.
#97 Ok, pero yo a eso lo llamaría reunión de marketing y no congreso, y no pondría butacas a 10 euros para la gente. Lo haría a puerta cerrada, donde todas esas personas puedan intercambiar sus ideas sin molestia externa alguna.
No empecemos a mezclar conceptos. Por que lo que tu reclamas es un congreso privado para promotores, emprendedores y conocedores de los eSports, y lo que gongdouro prepara, parece ser un congreso abierto al publico donde también se tenga en cuenta al espectador mas profano en el tema.
#113 entonces prefieres que lo hagamos a puerta cerrada? O te parece bien que lo abramos a quien quiera venir a verlo?
#114 Ahora lo organizo yo?
Ya que te pones así, te diré, por que no lo ponéis a puertas abiertas sin coste alguno?.
Es que en ocasiones muestras un total desinterés hacia un publico mas profano de una manera bestial.
Eres una contradicción en si misma, te decimos traducción simultanea por micro de una manera simple y dices no, si no sabes ingles mejor no vengas, te das cuenta de que eso te puede llevar a tener el anfiteatro vació y entonces ok, micro si, y ahora parece que te da igual que el evento sea un desastre y solo acudáis 4 amigos del mundillo.
Explícate de una vez y trata de hacerlo de una manera lógica y convincente, por que parece que ni vosotros sabéis que narices queréis hacer.
#115 creo que ya he dicho antes que estamos sondeando opiniones porque nos interesan mucho, la tuya también . Si te pregunto tanto es porque tu lógica me resulta muy peculiar, no te mosquees
Btw, hoy hemos preguntado en Feria Valencia -sede de nuestro evento- cuantos de los congresos internacionales de los que celebran al año tienen traducción al castellano. Para mi sorpresa me han dicho que menos de un 5% .
#106 No creo que ser ralentice ni que se produzca desgaste. Si se contratan traductores y son los profesionales que tienen que ser. No habría ningún problema, puede haber retrasos, si pero no solo por parte de los traductores, es lo que tiene el directo, mala acústica, problemas de streaming, etc... En todo caso la traducción simultánea sería un complemento, ya que los asistentes o espectadores siempre tendrán la opción de ver los diálogos en inlgés. Se haría lenta para los que no supieran inglés y usaran la traducción, pero para los que sepan inlgés no se que inconvenientes tendrían. En un principio depende de como se organice el evento...
#117 Perdona que objete, puesto que no importa si es un 5%. Si no a quien va dirigido, si es algo de marketing puro internacional de móviles es casi normal que venga en ingles y es razonable que sea en ese idioma. Pero siendo eSports en España, el cual ya tiene poco recibimiento, acortáis aún mas la gente que pueda comenzar en el mundo a los mismos de siempre. Eso genera poca competitividad y poca variedad, y por tanto poca calidad.
Puedes escuchar a 4 personas, o escuchar a 8 que lo piden. ¿En principio esto va destinado a los que van si o si? ¿o a todo el público?
Sobre que va a ser mas lento si se pone traductor en vivo, no es cierto. Solo mirad The international 2, donde había un tio traduciendo chino a ingles a tiempo real en subtitulos y en ningún momento se retrasó nada.
Ahora, si nos ponemos con congresos y senados. Bien que usan, en bruselas, traductor para cada idioma.