Tráiler de Cyberpunk 2077 con doblaje japonés

Batur

Las compañías están empezando a hacer sus movimientos con motivo del Tokyo Game Show de esta semana y CD Projekt acaba de compartir el primer tráiler de su próximo título con voces japonesas.

  • Protagonist V (Male) (voiced by Chikahiro Kobayashi)
  • Protagonist V (Female) (voiced by Risa Shimizu)
  • Johnny Silverhand (voiced by Toshiyuki Morikawa)
  • Jackie Welles (voiced by Youji Ueda)
  • Dexter DeShawn (voiced by Ryuuzaburou Ootomo)
  • Placide (voiced by Yasuhiro Mamiya)
  • Brigitte (voiced by Kaori Yamagata)

Recordatorio de que tenéis el hilo #hype para más información.

verseker

Pocos idiomas hay tan estridentes y horribles que además por su propia idiosincrasia se antojan sobreactuados, quizá el Koreano o el chino son peores.

Por otro lado el nivel y la integración de las voces en el juego parecen bastante conseguidas. Si el nivel se mantiene en el doblaje al Castellano, eso que nos llevamos.

3 respuestas
Dredston

Yo con que me dejen la opción de poner el idioma que me salgo de ahí, estoy contento.

Hay partes donde la boca se mueve y no se dice nada. Un poco chustero queda eso.

1 respuesta
Fyd

Pues suena bastante bien, creo que le pega bastante bien el Japones a este tipo de juego.

B

今、私たちは日本のフォーラムです :psyduck:

1 respuesta
tute07011988

Qué inmersión XDDD

Decade

A ver qué tal el resto del elenco, Morikawa es el seiyuu de Kira Yoshikage en JoJo.

Kayder

Omae wa mou shindeiru.

1
ESL_Kaiser

a Keanu le han puesto al pro de morikawa :D

Kenderr

Es un gasto de recursos absurdo, no sabran apreciarlo si no tiene las tipicas japonesadas.

1 respuesta
Rayfenx

ウェイクザファックアップサムライ

#2 buena idea de idiomas tienes amigo doctorado de barra de bar verdad?

#10 hay un bando japonés y se han visto bastantes carteles en japonés por la ciudad, así que tendrá cosillas seguramente

1 respuesta
verseker
#11Rayfenx:

buena idea de idiomas tienes amigo doctorado de barra de bar verdad?

Es una opinión, claramente, que además está enfocada desde un punto etnocéntrico como se deduce de la segunda parte de lo que comento sobre el japonés, cosa que vista desde occidente además no es mentira: el japones se siente sobreactuado y exagerado, sobre todo en la cultura audiovisual. Y para esto no hace falta tener un doctorado en japonecosas, es algo que te puede gustar o no, pero es así.

Lo primero, repito, obviamente es una opinión. ¿Estás bien? ¿He ofendido tu kokoro?

怒ってはいけない、私の愛。

1 1 respuesta
A

#3 principalmente porque son las voces puestas sobre el video de la E3 original, es bastante obvio que para el juego final si esa escena es con el motor del juego, se ajustara a lo que digan.

2 respuestas
verseker

#13 Es una duda que siempre he tenido. Cambia la vocalización según el idioma cuando lo adaptan? Siempre he dudado que sea así. Pensaba que era algo predefinido como en cualquier contenido audiovisual.

1 respuesta
Rayfenx

#12 la fonética japonesa no es para nada como la china ni la koreana ni la mayoría de idiomas asiáticos, tienen exactamente la misma fonética que el español y que por supuesto muchos otros países europeos con algunas leves diferencias, la mayoría de palabras no están partidas 5 mil veces como le ocurre al chino o koreano que evitar causar el estruendo del que te quejas

Sobreactuación? Que exageran algunas escenas es posible pero no deja de ser una herramienta que usan literalmente todos los países, pero no se de donde coño sacas lo de sobreactuar, el japonés a diferencia del inglés es un idioma bastante más complejo en significados, (que no quiere decir que el inglés no lo sea, lo es, pero sólo fonéticamente) pero aún así, sigo sin ver la sobreactuación

Y no empieces con las tonterías, que lo mismo puedo decir que el cielo es violeta fluorescente y a la mínima que me digan algo sacar un "es mi opinión" Y que encima e irónicamente justo antes sueltas un "no es mentira"

Igual tienes que mirarte el tema de la subjetividad y que esto es un foro y esta para hablar no para comerse las pollas, desde todo momento se habla de forma subjetiva y se responde por igual en general con algunas excepciones, si hay que ponerse a la defensiva con "es mi opinión" Pues igual no deberías de darla si te molesta que alguien cuestione tu opinión

1 respuesta
totespare
#2verseker:

Igual tienes que mirarte el tema de la subjetividad y que esto es un foro y esta para hablar no para comerse las pollas, desde todo momento se habla de forma subjetiva y se responde por igual en general con algunas excepciones, si hay que ponerse a la defensiva con "es mi opinión" Pues igual no deberías de darla si te molesta que alguien cuestione tu opinión

a eso le llamo yo darle la vuelta a la tortilla, sí señor

/irony

2 respuestas
Rayfenx

#16 habla de subjetividad mientras suelta cosas que según él son objetivas, y esto es un foro y esta para compartir y debatir, si tienes algún problema con ello puedes ir al mod mail para ver si tienes tu ahora el significado de lo que es uno y todo el mundo estaba equivocado y tienen que cambiar el foro

1 respuesta
2 comentarios moderados
B

Ta ok, pero quiero escuchar la voz del propio Keanu.

verseker
#15Rayfenx:

la fonética japonesa no es para nada como la china ni la koreana ni la mayoría de idiomas asiáticos, tienen exactamente la misma fonética que el español y que por supuesto muchos otros países europeos con algunas leves diferencias, la mayoría de palabras no están partidas 5 mil veces como le ocurre al chino o koreano que evitar causar el estruendo del que te quejas

Y tienes razón con lo de la dicción, pero para mí el uso es estridente, da igual lo que patalees. Aquí estaba la opinión. Sin embargo, seguí escribiendo.

#15Rayfenx:

Sobreactuación? Que exageran algunas escenas es posible pero no deja de ser una herramienta que usan literalmente todos los países, pero no se de donde coño sacas lo de sobreactuar, el japonés a diferencia del inglés es un idioma bastante más complejo en significados, (que no quiere decir que el inglés no lo sea, lo es, pero sólo fonéticamente) pero aún así, sigo sin ver la sobreactuación

Por qué me estás vendiendo el japonés? Desde la óptica occidental, en el marco audiovisual japones se sobreactúan y se exageran las emociones. Esto ocurre por diferentes cuestiones sociológicas que no voy a entrar a comentar.

#15Rayfenx:

Y no empieces con las tonterías, que lo mismo puedo decir que el cielo es violeta fluorescente y a la mínima que me digan algo sacar un "es mi opinión" Y que encima e irónicamente justo antes sueltas un "no es mentira"

Aquí ya parece que no sabes ni lo que lees. Mi opinión está claramente diferenciada del hecho enfocado desde un punto etnocéntrico. Lo he explicado claramente en mi anterior post y en el de origen se entiende perfectamente. Aquí el problema no lo tengo yo ni el japonés, lo tienes tú,

#15Rayfenx:

Igual tienes que mirarte el tema de la subjetividad y que esto es un foro y esta para hablar no para comerse las pollas, desde todo momento se habla de forma subjetiva y se responde por igual en general con algunas excepciones, si hay que ponerse a la defensiva con "es mi opinión" Pues igual no deberías de darla si te molesta que alguien cuestione tu opinión

Em... lo cualo? Primero, revisa lo que has escrito porque te estás contradiciendo e imagino que es por no entender ni tener claro lo que quieres expresar. De verdad, no lo entiendo. #16 Tampoco lo entiende, menos mal que no es cosa mía.

Yo no me he puesto a la defensiva cuando he dicho "es mi opinión". De hecho en esa parte del texto dejo claro que lo ligado a "mi opinión" no está sustentando por nada más que una "opinión". Y no pasa nada tú ahí me has hablado de la dicción arriba, yo eso te lo admito pero te digo que en mi opinión, el uso del lenguaje en japón en el ámbito audiovisual es estridente. Y no es que no quiera que me digas nada, es que al ser algo subjetivo no se puede rebatir de ninguna forma. Sin embargo el resto de lo que he vertido, no es subjetivo.

Mira que me gusta flamear y tal pero... aquí no era el caso. ¿Estás bien?

1 respuesta
totespare

#19 si en #18 digo justamente que el que no quiere discutir es él, y que tú estás ofendido y llorando por eso. Qué me estás container, de verdad. Vete con tu comprensión lectora a otro lao, colega.

B

Pues estoy de acuerdo con #2 cada vez que oigo japonés me vienen a la cabeza escenas de japoneses agitando los brazos desmesuradamente o haciendo posturitas ...

Algo así:

1
Nihon

#13 Yo no tengo todas conmigo para que implementen sincronización labial fuera del inglés.

1 respuesta
Decade

El japonés suena bien con sus propios productos, cuando lo ponen en productos audiovisuales occidentales queda raro.

Pero pasa lo mismo por ejemplo cuando doblan un anime al inglés, queda ridículo.

Rayfenx

#21 >es mi opinión me da igual tener razón o no
>me da igual lo que digas yo tengo razón
El problema aquí lo tienes tu que te has metido en un thread de añadir lenguajes a quejarte del lenguaje, que eres libre de ello, pero no deja de ser un problema que tienes tú, no todo occidente que según tu piensa que el japonés sobreactua y exagera

Te repito que tu mismo dices que en Occidente opina así del japonés sin venir a cuento de nada cuando de primeras estas hablando de que es tu opinión

1 respuesta
A

#14 depende, hay compañías que simplemente animan la versión original(y parte del trabajo de traducción consiste en hacer que el dialogo se asemeje a lo que se vocaliza), hay otras como valve o bioware que automatizan la vocalización y por lo tanto como poder, pueden vocalizar en los distintos idiomas y las que el personaje simplemente abre la boca y ya.

el problema del sistema de valve es que las caras quedan muy artificiales, mientras que las que usan motion capture sabes que probablemente sea VO ya que deberían rehacer todas las conversaciones para todos los idiomas y son muchas horas.

en cuanto a cd project ni idea, w3 me suena que tenia algún tipo de vocalización automatizada(o simplemente movían la boca) que se lageaba y daba problemas, pero igual se han graduado como compañia AAA y quieren que sus personajes parezcan lo mas realistas posibles.

#24 pensándolo friamente seguramente sí, las escenas principales estarán animadas con motion capture, pero quizá los secundarios tengan los dialogos un poco mas automatizados.

1 1 respuesta
verseker
#26Rayfenx:

Te repito que tu mismo dices que en Occidente opina así del japonés sin venir a cuento de nada cuando de primeras estas hablando de que es tu opinión

Sigues sin diferenciar la parte de mi texto donde doy una opinión de la que hablo de manera objetiva sobre algo que es evidente y se puede admitir aunque ames el japones, cosa que yo respeto plenamente pues me da bastante igual por lo que no podría no respetar algo que no me influye.

#26Rayfenx:

El problema aquí lo tienes tu que te has metido en un thread de añadir lenguajes a quejarte del lenguaje, que eres libre de ello, pero no deja de ser un problema que tienes tú, no todo occidente que según tu piensa que el japonés sobreactua y exagera

El thread va de un trailer doblado a un idioma y yo entro y opino sobre la inclusión del idioma en el mismo que es de lo que va el trailer. Faltaría más.

#26Rayfenx:

>es mi opinión me da igual tener razón o no

me da igual lo que digas yo tengo razón

Em... no. Vuelve a leer, por favor.

A ver que me quede a mi claro. A mí el japones en cuanto a al uso de la lengua en productos de corte audivisual de caracter generalista y contemporaneo y no en productos muy muy concretos, me parece estridente. Cosa que se traslada, como es lógico, a un videojuego actual. Pero yo no puedo SENTIR, según tú, que esto sea así, a pesar de ser algo completamente subjetivo y ligado al sentir de cada persona el cómo yo perciba esto. Y yo no puedo sentir estridente esto, pese a que a mucha gente le ocurre exactamente igual, porque para ti no es así.

¿Estoy en lo cierto?

Voy a poner una pildorita que por la pinta que tiene lo que escribes probablemente ni conozcas. Y me duele hacerlo porque amo a Kurosawa y esto es una obra maestra, y a pesar de ser una escena intensa por la naturaleza de la misma, le ocurre lo que comento. En esta escena incluso cuando se habla de manera calmada hay cierta intensidad y una manera de acabar las palabras que no es si no propia del propio idioma y es impepinable. De hecho es algo que es una putada, porque si te suena mal y no te acaba de gustar, es una putada porque no vas a disfrutar plenamente de lo que se ofrezca en este idioma.

Pondría una escena con más texto y mejor, pero no hay mucho por youtube en v.o.

Conoces a Kurosawa o te has quedado en los animes?

#27
Olé, no tenía ni idea de esto. Otra cosita en la que fijarme en los videojuegos. Gracias.

1 respuesta
Rayfenx

#28 el problema no es que te suene estridente, es que justo después de ello pongas la gilipollez de Occidente cuando no deja de ser pues y simplemente tu opinión, de ahí los />

Lo peor es que encima pones una escena para intentar recalcar lo de la exageración pero no te fijas que es precisamente parte del personaje mientras que el otro en todo momento se encuentra calmado ni exagera ni sobreactua, pero eh, que no es cosa tuya, que lo dice todo occidente

Bonito elitismo llevas por cierto

2 1 respuesta
Katyusha

#5 半分 命