#610
No he leído la versión en inglés, pero te recomendaría que te los leyeses en castellano. Sé que igual hay detractores en el asunto, pero personalmente, me encanta cómo están traducidos.
Al parecer el autor, (Mr. Sapkowski) utiliza en la versión original en polaco un lenguaje muy variado a la hora de "localizar", (no sé qué palabra se usa en literatura) y a la hora de caracterizar a los personajes. Por ejemplo. un viejo de pueblo habla en plan paleto, un noble rico habla con cultismos...
y eso es algo que creo que en la versión en castellano se ha hecho muy bien, y en la inglesa, no tanto, (según me ha comentado un amigo).
Aparte, está el hecho de que no sé si ya han llegado a traducir todas las novelas, pero creo que todavía hay que tirar de algunas traducciones hechas por fans para poder leer las últimas, cosa que en castellano no sucede porque ya están traducidas desde hace algunos años.
Conclusión: te recomiendo leértelas muy mucho en castellano xD.
EDIT: Ah! y en cuanto a la narración es muy dinámica. No es para nada en plan Martin o Tolkien que se tiran media hora describiéndote el tamaño, grosor y color de un árbol/capa/comida. Sapkowski te da unas pinceladas ligeras de todo lo que rodea a los personajes y con eso te basta y te sobra xD y como contrapartida te mete bastantes diálogos, (a mí eso me gustó bastante porque precisamente leer a ese tipo de autores super descriptivos se me hace muchas veces cuesta arriba).