#60 Bueno, prueba la trial y luego valora si vale la pena pagar o no cuotas ... luego cunado lleves 2 años jugando me dices, nah en serio, prueba la trial de 14 días que verás que vale la pena el pago de cuotas.
#34 Si bueno, decia lo de los servidores por idiomas por cuestiones tecnicas tales como, si estas hablando con un frances y te pregunta por una habilidad / localizacion / historia; aunq te pregunte en ingles los nombres de las cosas no lo sabran, solo en su idioma. Esto es un problema de comunicacion bastante grave si el servidor es europeo y el juego esta traducido y todo el mundo mezclado. Pero era solo un suponer.
#43 No no estoy trolleando. Es una opinion un poco mal expresada, pero no estoy trolleando.
No tener ni papa de ingles a estas alturas tiene tela, con un ingles de un niño de 15 años juegas a cualquier MMO del mercado sin problemas ( y diria que te ayuda a mejorar ). Si no lo entiendes, pues normal que no juegues, pero como no podras hacer muchas cosas en la vida.
#63 Para las skills tiene una cosa genial llamada el auto-translate, si tu estás escribiendo en el chat y escribes el nombre de una skill y le das a tab te la completa y cada persona que la lea la verá en el idioma que tiene configurado el juego. De hecho además de skills y demás tiene frases echas, saludos, indicaciones, localizaciones y un montón de cosas con el auto-translate.
Donde si ya no hay más arreglo es en términos acuñados por cada comunidad, por ejemplo en españa conocemos los tethers como tethers mientras que los franceses una vez leí que le llaman de una forma jodidamente distinta.
Si alguien decide probarlo, hay un hilo con informacion sobre el programa de Recluta a un amigo, en el que tanto reclutador como reclutado salen beneficiados. Yo mismo tengo todavia la opcion de reclutar, y en el hilo hay una lista con mas gente que puede hacerlo.
#66 Pf, lo acabo de renovar sin reclutas ni nada, que cafre soy, nunca me acuerdo de estas promos -.-
Espero que otros no caigan en el error xD
Yo ya lo jugué y me gustó mucho, pero a mi se me da fatal en ingles (ni yendo a clases particulares). Así que si no lo traducen, seguiré jugando al WoW y Gw2.
Es improbable pero no se sabe, mira Aion, por la cara lo traducen y doblan ahora...ahora no? no vaya a ser antes.
PD: Hay más hispanohablantes que alemanes y franceses y sin embargo está traducido a esos idiomas. Lo que pasa (creo yo) que no les interesa porque los latinos, aunque prefieran el español, también hablan todos inglés, asi que ahi se quitan mucha gente XD.
#69 no, si mal no recuerdo es porque en Francia y Alemania estan obligados a sacar, al menos videojuegos, en Frances y Aleman respectivamente. Si no, no puede distribuirlos.
#72 E igual nos quedamos sin juegos/peliculas/series xDDD deja deja que detras de esa viene una antipirateria mucho mas estrica, y eso es peor, ya no por el pirateo, si no por la propia privacidad.
Pero en serio la gente aún se cree lo de que en Francia y Alemania se exige la traducción o no hay distribución? Es de los mayores bulos de los videojuegos. La ley Toubon en la que se basó el 'hoax' solo obliga a traducir el manual (como en España) los anuncios publicitarios y poca cosa más (en videojuegos).
En español no lo sacan porque no ven negocio y ya está. Y no soy yo quien lo dice así que eso de que somos muchos hispanohablantes y eso me importa poco, ellos no lo ven asi o sus estudios reflejan otra cosa xD
#78 3º, pero aun asi siguen diciendo que no somos un mercado rentable. No se por qué pero es lo que siempre dicen.
#78 El tema está en que para muchas empresas la gente de América Latina por ejemplo no cuenta a la hora de traducir los mmo. Los meten en el saco de los norteamericanos y ale a pastar. O simplemente consideran que no son un mercado lo suficientemente rentable y a nosotros también nos dan por saco.
Personalmente no creo que sea tan costoso poner unos subtítulos como en Gw2. El doblaje ya sería un coste adicional, y totalmente innecesario que no tendrían por qué asumir si no quisieran.
Ojalá más empresas hubieran hecho las cosas como Blizzard en este sentido. La cagarán en muchísimas cosas, pero ofrecen sus productos en varios idiomas.
Twintania = Gemelania <- en el FF12 no me acuerdo como se llamaba, pero no era así... era un nombre bastante raro.
Eye for an eye = Ojo por ojo
Fire IV = Piro+++.... Piro IV?
Lustrate = no lo quereis saber jaja
New gridania = Nueva gridania
Black shroud = Bosque negro?
Keeper of the lake.... = el guardian del lago?
Yo no se si me gustaría ver todo eso así
#84 Si hacen una traducción, la harán a los Square-Enix, es decir, como llegan los Final Fantasy normales... y tienen mucha tendencia a toquetear los nombres de las cosas, al menos el de las magias y los monstruos.
Por ejemplo Flare es Fulgor.
Y el caso de twintania...
BITHANIA!!!!!!
#86 Tú dale 3 o 4 años más a la RAE y estará todo aceptado en el idioma Español.
Son unos adelantados a su tiempo