Llevamos un rato pensando la traducción de pouar al castellano.
Vosotros que sois tan listos y tan guapos me podeis decir cual es la palabra para la acción de sacar agua de un pozo.
Llevamos un rato pensando la traducción de pouar al castellano.
Vosotros que sois tan listos y tan guapos me podeis decir cual es la palabra para la acción de sacar agua de un pozo.
#4 y punto, no tiene mucho mas.
Hay verbos y palabras que no tienen traducción exacta a una palabra ni mucho menos, como en ingles struggle.
#15 Struggle es luchar, generalmente referido a algo complicado. ¿Como que no tiene traducción?
Aclarar que me refiero a sacar agua de un pozo con su cubo, su cuerda y su polea.
No a enchufar la bomba y ala.
Struggle es luchar, generalmente referido a algo complicado. ¿Como que no tiene traducción?
No, no es luchar, esa traducción es muy mala. No hay ninguna palabra en español que se equivalente a struggle.
Luchar es sinonimo de fight, struggle ni siquiera tiene que ver con el combate, puede ser que te este costando una asginatura, aguantar una jornada de trabajo, o cualquier cosa que te suponga una dificultad contra la que "peleas".
#20 Ok, si mi palabra no te vale quizá te valga la del señor Oxford.
https://es.oxforddictionaries.com/traducir/ingles-espanol/struggle
Lucha (against opponent), forcejeo
Que no tenga una sola traduccion o cambie el contexto según la frase en la que la uses, siempre basandose en el mismo principio, no quiere decir que la palabra no tenga una traducción.
Struggle es una de las muchas acepciones de luchar, y cómo tu dices, luchar puede ni siquiera tener que ver con el combate, puede ser que te este costando una asginatura, aguantar una jornada de trabajo, o cualquier cosa que te suponga una dificultad contra la que "peleas".
#12 No están registradas por lo que su uso no es que no sea generalizado si no que puede ser la anécdota de una invención, por lo que no existen. A eso se le llama palabra inventada, que puede ser producto de una glosolalia, que por definición no existe.
#24 Lo siento, pero para mi cuando dices luchar en español no significa lo mismo, como no especifiques mas....
#26 Porque luchar puede significar además de pelear, combatir y batallar, atacar, tratar de erradicar algo o esforzarse, bregar, abrirse paso en la vida, igual que struggle en muchas ocasiones.
La lucha contra el narcotráfico.
Estoy luchando porque no me echen del trabajo.
¿Cómo va la vida?. Pues nada, luchando.
Lucha contra el cáncer.
Cuando luchas contra una situación difícil de superar. Entonces, en cualquier oración del inglés con ese contexto puedes traducir struggle como luchar y el significado se entiende claramente.
Otra cosa es que struggle, al igual que luchar, tiene otros significados y tengas a veces que buscar otra palabra.