Por favor..
A mi tanto en castellano como en catalan me parece una basura, es que ni en japones se salva el doblaje de esta serie xD
por dios, en castellano da puta pena. mola mas en catalan, es un hecho indiscutible. me he tragado la serie en castellano y en catalan y NO HAY COLOR.
/thread.
Un vídeo vale más que 1000 posts de españoleitors xddd
#40 Portugués >>>>>>>>>> Español >>>>>>>>>>>>>>>>>>> Catalán > Japonés
yo he visto dragon ball desde los 5 o 6 años.... y empece a verlo en catalan, luego lo vi en castellano y luego he visto alguna peli en japones subtitulada
para mi:
japones > catalan > castellano
de lejos, y a quien le pese, suerte.
los japoneses son los mejores de lejos en cualquier anime.
los del catalan lo hicieron MUY MUY bien...
Yo tambien he visto la serie en castellano y en catalan, y tengo que decir que en catalan es muchisimo mejor, al igual que doraemon o one piece.
Ademas el que dobla vegeta al catalan le grabo un mensaje personalizado a un colega xDD que risas.
#42 Pero si en euskera parece que estan de coña ajaja wasen wasen waseeeeeeen jajaj antxon antxon
español > all
y de dragon ball gt ya ni te cuento... http://www.youtube.com/watch?v=I1hPemvIOb4
Pues yo prefiero el castellano porque estoy acostumbrado.
¿Cuáles son vuestros criterios para elegir un doblaje a parte de x>>>>>y?
He visto Dragon Ball en castellano, valenciano y catalán y me quedo con el doblaje catalán. Es infinitamente SUPERIOR.
Siempre me gustó mas el doblaje en catalán, rato largo. Y eso que como idioma me gusta más el castellano xD
Los dobladores catalanes son bastante cracks en general.
#38 El primero es sudaca xD
Como castellanoparlante también prefiero el catalán. Eso si, la canción del ocell ese me parece la peste. Mucho mejor lo que hacen en castellano de dejar la original japonesa, al igual que muchos gritos los dejan del japonés. Creo que es la mejor opción. Para que vás a cambiar una cosa que funciona.
También está la nostalgia; en Alicante, o la veías en valenciano o en castellano y eso marca.
Yo la he visto en Japones, Castellano, Catalán y en Euskera.
Dejando el japones de lado, puesto que es la original y no hay quien llegue a su nivel, la de euskera y catalán están muy por encima de la de castellano, imo. De echo en su día tuvieron premios por el doblaje. En Euskera destacan las intros/endings, y las voces de los protas, doblado en un Euskera muy muy trabajado para lo que se solía ver en la ETB por aquella época.
Sobre el Catalán, destaca sobre todo que tradujeron las propias canciones (más alla de las intros y endings, las que tiene la serie de fondo en ciertos puntos), con un resultado muy muy bueno, puede gustar o no, pero es de elogiar.
La verdad, tenemos suerte de que hayan tratado tan bien la serie en general en nuestro país en las diferentes lenguas.
Ya solo por la gran aportacion de el doblaje de Vegeta al enriquecimiento de la lengua catalana , deberia estar penado con carcel intentar comparar el doblaje en castellano con el catalan.