Estimados españoles

TeNSHi

#29 Lo sigues escribiendo mal, es Deutschland

M

incluso a veces, aunque tenga traducción, la costumbre de decirlo en el idioma original es tan grande que la traducción es marginal y nadie la utiliza, por ejemplo, alguien ha oído hablar de "andorra la vieja"?

IIpereII

visca Girona :P

-Rock-

Perdone usted señor, haberle causado tal confusion espero que no haya confundido la palabra que he escrito con un manjar o cualquier otra cosa. </sarcasmo>

TeNSHi

#34 Esta usted perdonado

EmiLioK

Luego depende mucho del medio de comunicación que se lea, sus normas de estilo etc...

Es decir, en algunos periódicos leeréis Beijing y en otros Pekín.

F

Que se lo digan a Durán y Lérida.

M

No lo dirás en broma, yo lo he oído nombrar así en la cadena de la conferencia episcopal

kakarikez

o a toda esa retalia de famosos casposos españoles que viven en "mayami" siendo miami una palabra bien bonita y en español

-Rock-

TeNSHi te compadezco del mal dia que debes estar pasando para discutirte con el primero que pasa con la primera cosa que se te viene a la cabeza, ya que ni en #13 ni #18 he dado ningun consejo, luego por Deutchlan en vez de Deutchsland, enfin...

..................

"Sgeun un etsuido de una uinvesrdiad inlgsea, no ipmotra en que odern etsen las lteras detnro de una palbara. Lo úinco que improta es que la piremra y la útlima ltreas etsén en el lguar corertco. El rteso pudee ser un atuencito emobrllo, y sin ebmgaro ser pfreetcanemte lgebile. Etso se dbee a que no lemeos cdaa ltrea por si msima, snio la plaraba cmoo un tdoo."

TeNSHi

Yo discutire lo primero que vea que a mi juicio es una chorrada, pero tu dices la primera chorrada que te viene a la cabeza, y el mejor consejo para todos es el que he dado en mi primer post, si todos hiciesemos lo que digo el tema se hubiese zanjado en el segundo post del topic.

IIpereII

#40 la unica palabra k no he entendido es Autentico xD ma costao :P

S

j3

ScOuT

entonces alfinal como se dice

xD

TeNSHi

#44 Como te salga de los mismisimos, asi de simple

-Rock-

#41 yo nose dnd ves el consejo practico en:

#13 @ Hoy - 17:11

Bilbao/Bilbo, Vitoria/Gasteiz, La Coruña/A coruña

Basicamente no se tendria que haber traducido el nombre de las ciudades, ya que son nombres propios.

Er_nan0

y Principau dŽAsturies no te jode

TeNSHi

Pffff paso, comprate unos capitulos de barrio sesamo

ScOuT

e tios parad ya, pareceis niños pekeños

-Rock-

Gracias por el consejo pero ya los vi cuando era pequeño.

Er_nan0

e
e
e

rush b

Ninja-Killer

#1 Desde cuando te importa lo que diga el rey? Yo lo llamo Lleida y Girona por inercia, no porque lo diga esa ley. Igual que digo La Coruña...

Y me rio si alguien viene a decirme como he de hablar, lo que faltaba.

E

#30 AMEN

M0E

vamos, que para no ofender a sus habitantes, vamos a tener que aprender idiomas para saber pronunciar con correción sus ciudades, provincias, y paises
y todo esto, exactamente, para lograr el que?

bang-bang

Deutschland uber alles

P

Viva Franco

Boja

Manowar, sólo quería decirte que seguimos en la Feria de Valencia esperándote a que llegues.

-PippinTuk-

puedo hacer la broma de bilbo bolsón ? j3

es caí , no cádiz

U

#51 te sigo

bps

yo desde que tengo mi gatos hipoalergénico soy mas feliz que una perdiz ^^