Estimados españoles

ManOwaR

Ley 2/1992, de 28 de febrero, por la que pasan a denominarse oficialmente Girona y Lleida las provincias de Gerona y Lérida.

JUAN CARLOS I REY DE ESPAÑA a todos los que la presente vieren y entendieren.

Sabed: que las cortes generales han aprobado y yo vengo en sancionar la siguiente ley:

EXPOSICION DE MOTIVOS

A través de dos decretos de 27 de junio de 1980 se autorizo a los entonces ayuntamientos de Gerona y Lérida a cambiar el nombre de sus municipios por el de su origen catalán, que es el de Girona y Lleida, respectivamente.

La propia tradición histórica, cultural y literaria de estas ciudades justificaron el cambio oficial de su denominación, que a la vez debe extenderse al nombre de las provincias cuya capitalidad jurídicamente ostentan, de acuerdo con lo establecido en el decreto de 30 de noviembre de 1833.

No obstante, actualmente se sigue manteniendo la denominación oficial de Gerona y Lérida para las mencionadas provincias, que provoca una evidente discordancia con el nombre oficial de los municipios a los que deben forzosamente adecuarse los mismos. el propio decreto de 30 de noviembre de 1833 establece en su articulo 1. que las provincias <tomaran el nombre de sus capitales respectivas, excepto las de Navarra, Álava, Guipúzcoa y Vizcaya, que conservaran sus actuales denominaciones>.

Por otro lado, las mismas razones históricas y culturales que avalaron la denominación oficial de los municipios de Girona y Lleida se hacen igualmente extensibles para el nombre de las respectivas provincias, además de una manifiesta aceptación popular y social de la mencionada toponimia por parte de los habitantes de las mismas.

Asimismo, debe tenerse en cuenta que la diputación de Girona (en sesión plenaria celebrada el 21 de octubre de 1986) y la diputación de Lleida (en sesión plenaria celebrada el 18 de febrero de 1982) acordaron por unanimidad solicitar el cambio de la denominación oficial de sus respectivas provincias, en el mismo sentido que ahora se propone por la presente ley.

Artículo primero.

La actual provincia de Gerona se denominara oficialmente de Girona, de acuerdo con su tradición histórica, cultural y literaria; y en concordancia con el nombre oficial de Girona que tiene reconocido legalmente su capital.

Artículo segundo.

La actual provincia de Lérida se denominara oficialmente de Lleida, de acuerdo con su tradición histórica, cultural y literaria; y en concordancia con el nombre oficial de Lleida que tiene reconocido legalmente su capital.

Disposiciones adicionales.

Primera. En los libros de texto y material didáctico y en otros usos no oficiales, cuando la lengua que se utilice sea el castellano, el topónimo correspondiente podrá designarse en esta lengua. Segunda. Se faculta al gobierno para adoptar las disposiciones necesarias para la aplicación de esta ley, que deberán comprender, entre otras, el cambio de las letras <ge> por <gi> en las placas oficiales de matricula de vehículos de la provincia de Girona.

Disposición final.

La presente ley entrara en vigor al día siguiente de su publicación en el .


Por tanto, mando a todos los españoles, particulares y autoridades, que guarden y hagan guardar esta ley.

MADRID, 28 de febrero de 1992.

JUAN CARLOS REY DE ESPAÑA
el presidente del gobierno, FELIPE GONZÁLEZ MÁRQUEZ


Hasta los webs d q me digan q es Gerona y no Girona. Aprended a diferenciar nombre oficial de toponimo o exonimo.

Kenderr

Que bien y que ilusion. Ya podre dormir bien por las noches.

kakarikez

y? xd

ManOwaR

#3 y CataluNYa

kargerm

ahora vas a junto eto'o y se lo dices

MrMurderer

Y EspaÑa

laZAr0

Y Giliponyas.

ditek

toy vago alguien me lo resume?

101010

Cojo estimado español, y me lo paso por el forro.

Para todos los que vieren y entendieren.

PD: Girona y Lleida

kakarikez

ese cambio, que yo sepa, solo afecta a nivel administrativo. donde se antes ponia gerona ahora se debe poner girona.
el ciudadano de a pie, entre los que me incluyo, usaremos lo que nos salga de las mismisimas pelotas.

cual es la pena por saltarse semejante ley? xd

-Rock-

Bilbao/Bilbo, Vitoria/Gasteiz, La Coruña/A coruña

Basicamente no se tendria que haber traducido el nombre de las ciudades, ya que son nombres propios.

ManOwaR

#12 ir a la presó en lugar d a la carcel

Ux1o

Orense/Ourense

:O

TeNSHi

Lo mejor y mas practico para la familia:

Que cada uno lo llame como le salga de los webos

#13 Tu dices London o Deutschland? aplicate el cuento

kakarikez

la acepcion de bilbo se esta discutiendo en euskaltzandia, puesto que muchos filologos vascos no la aceptan y dicen que bilbao sirve en ambos idiomas

-Rock-

London si lo digo Deutchlan no, pero es como lo tendria que decir todo el mundo, no solo yo...

c4rL0oS

Gran alegria para el pueblo español.

Modo irónico ON.

TeNSHi

#18 Esta muy feo dar consejos si ni tu te los aplicas

ChemicalX

Madrid/Madriz

artuditu

Qué obsesión con oficializarlo todo, q cada uno diga lo q le salga del alma.

-Rock-

#20 no me se todos los nombres de todos los paises en su idioma original y ademas si le dices a alguien oye mañana me voy a Nihon te dira: "Donde te vas?"

Segun mi opinion dentro de un mismo pais se tendria que llamar a los pueblos segun como se llama en la region, aún asi si alguien me dice oye como se va a Gerona no le dire se llama Girona, cada uno hace lo que quiere, yo llamare como me salga de la polla a los sitios

y ni #25 ni #2403 me tiene que decir como tengo que nombrar a Londres si con el nombre en inglés o con el nomre en español

deak0n

crees q me importa?

EmiLioK

#18 dices London???

xDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD. Particularmente considero que es una auténtica gilipollez que por intentar ser políticamente correcto uno quede com o un auténtico friki.

¿Acaso el hecho de llamar de una manera u otra a una ciudad o territorio cambia esto? Gerona o Girona, Antwerp o Amberes, Koln o Colonia, München o Munich... son territorios que han sido siempre llamados así en español o en otra lengua y son totalmente válidos.

PD: Por cierto #18, Deutchsland. Si lo dices en su idioma, al menos dilo bien. Porque puede quedar muy estúpido querer decir cosas que no saben por quedar más guay cuando puedes decir una palabra que sí sabes y puedes decirla bien.

Mucha mucha Catalunya pero para poner cartelitos de "Catalonia is not Spain" si nos rebajamos.

M

Los topónimos que tienen traducción se deben de decir en el idioma en el que se esté hablando, aunque por costumbre a veces digamos girona o lleida

EmiLioK

Pero vamos, que en el conjunto de las lenguas españolas no veo incorrecto que yo, hablando en castellano diga Euskadi, Girona o Lleida. Pero... ¿a que nadie ha visto en su libro de historia de 2º de Bachillerato "Antwerp" o "Flanders" en ved de Amberes o Flandes?

Pues ya está.

Aeron

A mi me da infinito

-Rock-

#25 por haberme dejado la D de deutchland me vas a montar el pollo... que ganas de tocar los cojones que teneis...

#25 yo no digo como tienes que decirlo, solo opino que si todo el mundo supiese el nombre de las ciudades por su nombre original seria mucho más comodo.

ScOuT

en español se ha dicho siempre Gerona y Lérida y voy a seguir llamandolas asi, no tengo pk amoldarme a otro idioma.

Llamarme ignorante ahora.