Google quiere salvar lenguas del Estado

iroNBiN

Un idioma solo vale para la comunicación entre personas. Si emisor y receptor no se entienden de nada vale un idioma.

Con lo cual no perder una lengua que esta muriendo por su poco uso, es una perdida de tiempo y atrasar mas a la sociedad.

Ojalas todos algún día hablemos un único idioma en todo el mundo.

pisa_charcos

Pues vale, yo no le veo la utilidad al asunto...no habrá cosas más importantes que proteger!!

rabadisto

Me hace gracia la situación del irlandés.

elfito

La lengua es más que un medio de comunicación. Aparte tiene historia propia. Que se tenga que imponer hablarla. No lo comparto. Que aquellos que quieran tenga la libertad y disponibilidad de hacerlo? Por supuesto. Son dos cosas muy distintas

#35 Claro claro Los bertsolaris que es euskera cantado en rimas no es cultura. Así como simple ejemplo que te quita la razón.

1 respuesta
Soy_ZdRaVo

#86 Pero no negarás que supone un coste para el demandante catalán/gallego el presentar copia compulsada y jurada de todo. Es bastante absurdo, es decir, yo entiendo que el procedimiento tenga que ser en castellano, ya lo he comentado, lo que no entiendo es que tenga que ser el demandante el que la aporte.

Pongámonos en un supuesto para entender la barbaridad de la que se trata: Tenemos una resolución administrativa que no nos parece legal, del ayuntamiento de Barcelona que multa a nuestro bar por la insonorización, el procedimiento y nuestras alegaciones son en catalán. Nos es denegado, recurrimos en vía contencioso-administrativa.

El órgano jurídicamente competente para conocer de recursos contra la administración en este caso sería el Tribunal Superior de Justicia de Cataluña. Como el primer proceso administrativo viene en catalán el tribunal sentencia en catalán, no quedamos conformes con la resolución y recurrimos y nos tocaría el Tribunal Supremo, al recurrir, nos piden que paguemos a un traductor jurado y nos sale recurrir por una barbaridad de pasta cuando ha sido la administración (ayuntamiento y TSJ la que ha usado el catalán, pero me toca a mi traducirlo? es un absurdo la resolución judicial de #1)

1 1 respuesta
_KzD_

#80

El Bable es la variante más usada, mientras que el Asturiano es un insulto a la lengua.. un conjunto de diferentes dialectos juntados artificialmente para buscar la oficialidad..

Y la lengua no está en extinción, simplemente está en desuso, la gente la puede seguir aprendiendo pero no existe la necesidad de usarla.

Mientras la lengua se pueda seguir aprendiendo.. mientras esté bien documentada, una lengua nunca morirá.

1
Hobbes

#95 Pues usa el español, que como español es tu deber conocer la lengua.

Es la diferencia entre el español (obligados a conocerla y usarla) y el catalán (derecho a conocerla y usarla en territorio catalán).

Por favor, vamos a dejar el tema aquí, ya que no es la temática del hilo.

#98 Lee el articulo 3 de la constitución.

3 respuestas
FTumpch

#97 en realidad en cataluña tenemos la obligacion de conocer el catalan y el castellano y el derecho a usar ambas.

#97 Artículo 3.

  1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.
  2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos.--->de acuerdo a los estatutos es un deber conocer el catalan y el derecho a usarlo

pues eso en cataluña tenemos el deber de conocer el castellano y el catalan y el derecho a usar ambas

Pd. segun la CE hablar el español no es una obligacion, es un derecho, que son cosas diferentes y por lo visto no te has enterado

1 respuesta
rusillo_

Me parece absurdo comparar las lenguas con personajes y momentos historicos. Una cosa es el factor historico de una lengua y otra muy distinta es la utilidad de una lengua, nadie va por la calle hablando en latin, nadie te obliga a rotular tu comercio en latin y nadie te pone señales de trafico en latin, ¿ha muerto el latin?, no, porque quien estudia la historia, sigue estudiandolo y sigue conociendolo, pero no por ello van los viernes al pub de turno y se ponen a pedir las copas en latin.

Por no hablar de que el futuro reside en que cuantas menos lenguas se empleen a diario en el planeta mucho mejor, poquito a poquito hay que ir acabando con esa terrible barrera.

Pero vamos, es el dinero de Google, por mi como si quieren gastarselo en señoritas de moral distraida.

Kreidmar

#94 Tú mismo me das la razón. Una canción o una prosa en euskera claro que es cultura, pero en ese caso el idioma es un medio para un fin. Hablamos de idioma del día a día, usado para comunicación, no le busqueis tres pies al gato...

1 respuesta
elfito

#97 Así me gusta, gente que quotea, no lee y se cree que tiene la razón con una frase ridícula.

Te están diciendo que se abre en el TSJC (el de cataluña) un proceso EN CATALÁN. Y que si se recurre al órgano superior en ningún momento el afectado tendría que correr con la traducción de la información puesto que ha sido el TSJC el que le ha permitido (y puede que iniciado) ese proceso en Catalán.

Y no, no vale que la persona sepa utilizar el castellano cuando la justicia en esa Comunidad Autonoma está en Catalán.

P.D: Eso suponiendo que el ejemplo de #85 sea verdad. Raro me parece que las actas, sentencias y sucedáneos no estén en bilingüe. De hecho me parece muy raro xD Porque en Euskadi que yo sepa si que lo están

#100 En el momento que tiene historia dicho idioma o en el momento en el que una parte de la cultura es exclusivamente y solo vinculante con ese idioma (no hay bertsolaris con castellano, puesto que la historia así no se empezó) es suficiente para que el desarrollo de la cultura vasca tenga el euskera como compañera de viaje. Y repito. No de obligatoreidad de usarla. Si no de que quién quiera pueda utilizarla con -1 problemas.

2 respuestas
Hobbes

#101 Te lo explico de otra forma, y que sea la última vez que te diriges a mí de forma tan despectiva.

El catalán solo es oficial en Cataluña. Si el proceso va al Tribunal Superior, o va en español o te jodes, que para algo está puesto en la Constitución Española. Si tu quieres montarte tus milongas, te las montas, pero la ley es la ley, está escrita y aprobada en referéndum por los españoles, incluidos los catalanes.

http://noticias.juridicas.com/base_datos/Admin/constitucion.tp.html

Te lo lees y me dices en que punto dice que puedes ir con un documento en catalán a Madrid, siendo el catalán solo oficial en Cataluña.

3 respuestas
Lindvurm

Siempre veré la lengua como cultura. Para mi la cultura es un conjunto de rasgos que caracterizan a un conjunto de seres concretos en un mismo espacio o varios espacios, entre los que se pueden contar las costumbres, historia, lengua y mil variantes mas. Mi lengua (y mi dialecto y demas) es parte de lo que conforma mi cultura como Andaluz y como Español. Y digo esto sin entrar en variaciones de lo que es el lenguaje, que si ya decimos que el dialecto tampoco es cultura...

Peyru

según esa web, el catalán lo hablan 18k y el asturiano 100k ... NO DIGO NADA

edit: aaa que es el catalán de signos....y a quien coño le importa xD
PD2: no se quien ha puesto "el segadors" en el catalán de signos pero lo he reportado y ya lo han quitado ;).

Que eficaces estos de google.

FTumpch

#102 lee el art. 231.4 de la LO 6/1985 del poder judicial

1 respuesta
H

#105

ERes abogado o algo? Porque el art. 231.4 de la LO 6/1985 está impugnado desde hace años. Al menos que hayan cambiado cosas que sinceramente no lo sé porque no me interesa el tema, ese artículo no tiene validez.

Es más en los últimos juicios contra ETA y su entorno, se obligaba a contestar en castellano como s natural ante un juez español, y muchos se negaban a ello pero usaban a su abogado como interlocutor, lo que es tan patético como triste.

Y aquí vosotros sacando artículos de hace 20 años que encima son contrarios a cualquier sentido común judicial, de existir algo así en este país.

1 respuesta
elfito

#102 Despectiva? xD a caso te he insultado? Simplemente te he dicho que esa frase es ridícula porque no has entendido lo que te están diciendo xD

Ahora paso a puntualizar una cosa de tu texto, para que veas en qué no has reparado.

El catalán solo es oficial en Cataluña. Si el proceso va al Tribunal Superior, o va en español o te jodes (de acuerdo, en ningún momento te he dicho que no), que para algo está puesto en la Constitución Española. Si tu quieres montarte tus milongas, te las montas, pero la ley es la ley, está escrita y aprobada en referéndum por los españoles, incluidos los catalanes.

Vale en ese texto en el que dices cosas que ya sabemos y aceptamos... no has tocado la problemática que comentamos, por lo tanto para mí (y para el que originalmente te lo ha propuesto me imagino que también) no lo has entendido.

No estamos diciendo que tenga que ir al Tribunal Superior en Catalán. De hecho estamos diciendo que tiene que ir en Castellano por pelotas. Estamos diciendo que si el proceso lo gestiona el TSJC en Catalán en ningún momento el usuario tiene que ser partícipe de esa traducción. Por dos motivos:
-No es su trabajo.
-Una persona no es competente para traducir el texto de un órgano. Porque directamente sería nulo de pleno derecho.

Por lo tanto quién debe proporcionar la traducción sería el TSJC y no un usuario de a pie.

Tu texto sería válido si hubiésemos dicho que debe ir al TS en Catalán. Como no es así te lo aclaro.

Y no consideres que decirte que una frase es ridícula es de forma despectiva (y menos decirlo de esa manera xD). De hecho puedes darte una vuelta por el foro para ver lo que realmente es una frase despectiva xD

1 respuesta
H

#107

Y que lo pagen todos los españoles verdad? Qué bien, muy divertido con la que cae y vosotros defendiendo que haya 10000 traductores cuando son completamente inútiles, pagar por defender ideas.

Como si la justicia no tuviera suficientes problemas como para andarse con estas chorradas. En serio, sois unos infantiles.

2 respuestas
nixonE1

#108 bien que nosotros tenemos que.pagar miles de millones para que.semtiren a la basura.en otras partes no?

1 respuesta
elfito

#108 Pero tu has leido algo? xDD

Estamos diciendo que si el TSJC (el de Cataluña) trabaja en Catalán quién eres tu para decir que NO LO HAGA? xDDDD

Y en el momento en que lo hace y algo tiene que salir de su gestión debería ir en BILINGÜE y eso solo es competencia SUYA. Por lo tanto lo tienen que hacer ellos o los traductores judiciales que estén en su TSJC. Nada de ser pagados por el resto de españoles. Es (o debería mejor dicho) ser un servicio del propio TSJC

#111 Bueno como veo que no te has enterado del problema que se planteaba, o que planteaba Soy_ZdRaVo, y visto qeu no se puede hablar de nuevo sobre este tema, te invito a que leas desde el inicio y veas que lo que has dicho no tiene nada que ver con lo que se plantea. Eso o te has liado leyendo TSJC (el de Cataluña) y TS y has atribuido traducciones a Tribunales que no le corresponden.

Un saludo!

1 respuesta
H

#110

No estás diciendo que si por lo que sea tiene que ir a una instancia superior el coste no tiene que pagarlo el que ha interpuesto la demanda o el proceso en catalán, y por extensión, es el tribunal pertinente el que tiene que correr con los gastos, es decir el resto de españoles, junto con el retraso y complicaicones que ello supone.

A mí las paletadas que se hagan en Catalunya me la pela, pero en un tribunal español pagado por todos los españoles se habla en español, y o te buscas un abogado que hable por ti o te jodes.

#110

Y todo esto por no hablar de que defendiendo este sinsentido estás obligando a los jueces a conocer un idioma que no es obligatorio en otras partes de España, haciendo que prevalezca la política por encima de la independencia y calidad judicial.

Vamos es que es vergonzoso lo que defendéis.

#109

Hablas de las embajadas catalanas o de qué? Estoy perdido, no defiendes que se tire dinero público a la basura pero defiendes que se tire dinero público a la basura simplemente porque va con tu idea independentista de lo que es el catalán.

Pues muy bien.

1 respuesta
Soy_ZdRaVo

#97 creo que no me has entendido, en primer lugar, en términos legales el español es el castellano, el catalan , el gallego y el valenciano. En segundo lugar, que culpa tengo yo de que el Ayuntamiento de BCN y el TSJC tengan como lengua cooficial el catalán? Por qué el expediente que ha hecho LA ADMINISTRACIÓN, esté en otra lengua tengo que pagar yo dinero? Es una locura y una tonteria.

Y todo viene de los negaos que dicen que español es castellano, tenemos lenguas cooficiales, nos guste o no.

#102 no estudias derecho, ni tienes formación legal, tu estás violando un derecho fundamental recogido en el 24. Tutela judicial efectiva.

#101 los expedientes administrativos van todos en catalán a no ser que al recibir la 1a carta contestes en castellano, y si se encuentran un expediente en catalán y conociendo en el TSJ el catalán imagino que continuarán en catalán (lo que he propuesto es mas un caso de laboratorio, pero esq la negativa esta plantea este tipo de cuestiones)

FTumpch

#106 http://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-1985-12666&p=20110923&tn=1
http://noticias.juridicas.com/base_datos/Admin/lo6-1985.l3t3.html

a mi me sale que esta vigente : 7 de donde te sacas que esta impugnado de hace años?

Hobbes

#105 #106 #107 #109 #112 #113

Si vuelve a haber un comentario que no tenga que ver con lo que se expone en #1, oculto con punish.

Si queréis un debate de si se puede usar una lengua u otra, os currais un hilo y lo abrís, porque lo que estáis discutiendo no tiene nada que ver con preservar la lengua de las tribus sudamericanas.

Nerses

¿Pero hay alguien que de verdad haya leído la noticia? ¿Haya hecho un mísero clic en la página web?

Aquí la única noticia podría la situación del Aragonés que está en grave peligro de extinción o la del Asturiano que está en proceso. Y bueno, el lenguaje de signos catalán xD

¿Podría alguien de alguna de las dos regiones (Asturias o Aragón) informarnos un poco acerca de cómo está la situación a nivel de colegios, universidades, administraciones, etc.?

1 respuesta
Netzach

Toda lengua que no sea capaz de sobrevivir por si misma, sin imposiciones o intentos de salvarlas debe morir por académicos.

Me estoy imaginando a los pre-indoeuropeos intentando salvar su idioma en vez de dejar seguir su camino y es ridículo, nos habríamos perdido tantas cosas... Preservar el legado está bien, es lógico querer mantener un registro de las lenguas, más que nada porque hay mucha gente quemada por no conocer el origen real de las lenguas, ¿pero mantenerlas vivas y en uso? no es necesario.

#115 En Asturias nunca vi que existiera una asignatura que fuera "bable/asturiano", y yo que me alegro. Hablo de estando en una ciudad, sé que hay pueblos alejados de la mano de Dios donde la asignatura existe.

1 respuesta
Nerses

#116 Toda lengua que no sea capaz de sobrevivir por si misma, sin imposiciones o intentos de salvarlas debe morir por académicos.

Dame un ejemplo de una lengua que no haya sido impuesta o que no haya tenido "intentos de salvarla". Porque imponer lenguas, que es equiparable a imponer formas de pensar (es Neurociencia, no es una opinión mía), es algo que se lleva haciendo desde que Roma es Roma.

En cuanto a si sería bueno o malo tener una lengua universal para comunicarnos todos con esa lengua, bueno históricamente siempre ha sido un fracaso (Unión Soviética, China y, en un futuro, EEUU). Sólo hay que ver los dialectum continuum itálicas, eslavas y escandinavas para darse cuenta. La Historia ha demostrado que las lenguas tienden a separarse y a dividirse, no a unirse. Veremos qué nos depara la era de Internet.