Desidero essere il vostro incubo
?
¿De donde has sacado esa frase?
Quiere decir "deseo ser vuestro (en segunda persona, refiriendose como vos) íncubo (un tipo de demonio que se hacia pasar por hombre para tener relaciones sexuales con mujeres. El caso contrario eran los súcubos, demonios que se hacian pasar por mujeres para tener relaciones sexuales con hombres)".
"Deseo ser tu íncubo" seria la traducción actual.
hasta donde llega mi cultura friki incubo es el macho del demonio sexual, vamos el demonio ke viola a monjas y las mete el rabo
la tia es sucubo
#5 no te habia leido, lol
si significa rock against comunism.. entonces la definición que di sobre la frase de #10 está bien xD
Y yo que pensaba que era algo del Decameron de Bocaccio, y es solo un simple poema.
Non li desidero essere altro nella mia vita... li desidero essere quello per me... non desidero essere la vostra amica... desidero essere la vostra amante... e molto più...
Non desidero essere il vostro incubo... desidero essere il vostro sogno... non desidero essere qualcun'altra... desidero essere vostra... e molto più
Desidero tenerlo... desidero abbracciarlo... desidero essere la vostra signora ed la vostra troia... e molto più...
Desidero ritenerlo... desidero baciarlo... desidero scorrere veloce la vostra pelle... mentre baciate mine... e molto più...
Desidero bisbigliare il vostro nome... mentre giudicate vostro respirate... li desidero bisbigliare il mio nome... mentre ti amo... e molto più...
Desidero lo sguardo alla vostra faccia... dopo che una notte in pieno di sudore e dei sogni sporchi... e ritengo la vostra pelle vicino me... il vostro calore... la vostra fermezza... i vostri occhi... i vostri labbri... e molto più...
Desidero avere mia luna con voi... e molto più...
Assatanata... e molto più.
No deseo otro en mi vida... lo deseo a el para mi... no deseo ser tu amiga... deseo ser tu amante... y mucho... Non deseo ser tu incubo... deseo ser tu sueño... no quiero ser cualquier otra... deseo ser vuestra... y mucho...
Deseo retenerte... deseo abrazarte... deseo recorrer veloz tu piel... mientras besas la mia... y mucho...
etc...
Es un poema de amor de una chica a un chico. Un poema un tanto... estupido.
te comento (segun un traductor xd):
Desidero essere il vostro incubo = I want to be your nightmare
I want to be your nightmare = Quiero ser su pesadilla (your seria tu, pero el traductor no da para mas)
en definitiva .. Quiero ser tu pesadilla ? xd
pues eso xd
#15 la camiseta me la regalo un legionario amigo mio to extremista ejjeje y no sabia lo que significaba aunque es traida de italia
dios pero si ya han respondido 50 personas con la traduccion, aun habra algun otro que vuelva a ponerla
"Deseo ser tu sueño".
"Íncubo" en castellano no tiene nada que ver con incubo en italiano.
#1 si mirases un poco la frase que has puesto y dieses por sentado que hablas castellano, no deberías haber tenido ningún problema para entenderla, pero más fácil que usar la cabeza es buscar en internet, y más fácil aún es que otros te lo resuelvan.
G00GL3 35 7U H4M1G0H.