Buenas tardes,
Como bien sabemos, la lengua no es algo muerto, rígido e inmutable, sino que está en constante cambio y evolución, adaptándose a sus hablantes y a los tiempos. Con todo esto dicho, me gustaría haceros una pregunta: ¿Cómo llamaríais a este negocio o modelo de negocio?
Bien. Dependiendo de la zona en la que vivís, vuestras experiencias y vuestra edad, seguro habéis dicho "un todo a cien", "un bazar", un "bazar chino" o directamente "un chino"
Como veis, todas estos sinónimos siguen siendo válidos a día de hoy, pero responden a realidades distintas:
Nos remontamos a los tiempos de la peseta, décadas atrás, el todo a cien, mítico comercio en España por el que originalmente (hasta que se introdujo el euro), todos los productos costaban o debían costar 100 pesetas, o 20 duros. Desde artículos del hogar, utensilios de escritura, inciensos, bombillas y hasta incluso aerosoles de pintura. Con el paso del tiempo, y como evolución del todo a cien, surgió el bazar; palabra de origen árabe que representa al mercado. Aún recuerdo como a principios del 2000 los anteriores comenzaban a desaparecer, y los rótulos se cambiaban por "Bazar ...". La bonanza económica de principios del milenio supuso una llegada de inmigración de todos los rincones del mundo, desde latinoamericanos a chinos, pasando por paquistaníes, libios y algún que otro indio.
Algunos de estos extranjeros se dedicaban a la construcción, otros creaban pequeños negocios, tiendas de conveniencia regentadas por chinos, que con el tiempo dieron lugar al "bazar chino" y su posterior acortamiento en el lenguaje hablado. Es realmente interesante cómo hemos pasado en unos años de llamar a un negocio de una manera hasta la actual, llegando incluso a decir así al negocio aunque no esté regentado por un asiático.
Otra de las cosas que me sorprende es cómo cambia el léxico según que zona de España. Personalmente, nací y me crié en Cáceres, Extremadura; y allí a las tiendas de barrio, en las que se venden cromos, artículos de primera necesidad y chucherias o goloseos las llamamos "multitiendas". Qué sorpresa la mía cuando me mudé al sur, en concreto a la provincia de Málaga, y al preguntar a compañeros y viandantes por dónde quedaba la multitienda más cercana, no tenían ni idea de qué les estaba hablando. 350 kilómetros han sido sufientes como para cambiar "multitienda" por "ultramarinos", que en mi tierra natal se considera como algo "de nuestros abuelos", algo arcaico y en desuso. Otros repondian como "tienda de barrio" o "kiosko" (siendo el primero un término vago, y el segundo una pequeña cabina en medio de la calle, que suele vender periódicos chucherias).
No me extiendo más, que ya se ha quedado un hilo largo, eso si, me gustaría preguntaros: ¿Habéis tenido algún momento similar en vuestras andanzas por la península o las islas?¿Cómo llamais a las multitiendas en vuestra región?
RPV: La lengua cambia mucho en poco tiempo, e incluso dentro de nuestras fronteras, ni siquiera usamos los mismos términos para iguales realidades.