Oh! malo será
Caen en aguas de Galicia los restos de un cohete ruso Soyuz
Creo que no estaba puesto, si está repe sorry.
#9 yo te apoyo, me parece guay que en Galicia digan A Coruña, pero en el resto de España deberíamos decir la Coruña, cuando voy a Francia digo voy a Francia no a France, y ya que ponga A Coruña en los carteles de autovía es lo más paleto del mundo.
A ver si meten chocopuntos a todos los cansinos que hablan de cualquier mierda excepto de la que trata el thread.
Si tenéis un problema, abrís un post nuevo y ahí os matais con vuestra mierda.
El video guapisimo xD
Me soprende que consideréis a Galicia un pais (extranjero) para traducirlo. La inclusión no es vuestro fuerte amijossss.... En vuestra casa podéis llamarlo Mordor si queréis, pero de forma oficial se llama como se llama.
#52 Politizar es precisamente querer imponer a los demás cual es la forma "correcta" de usarla porque patata.
Le dais vueltas hasta al mecanismo del botijo. Llámalo como te salga del cipote; Girona/Gerona, La Toja/A Toxa, Donosti/Donostia/San sebastián; Barcelona/Barna,. y deja a los demás tranquilos si les entiendes perfectamente.
Si tuvieramos que hablar todos bajo unas estrictas normas todavía estaríamos usando castellano antiguo y lapidando a aquel que no diga la "Villa de Madrid" para referirse a la capital.
#70 no es a mi al que le jode que lo llamen A o B.
Vamos, que estoy deacuerdo contigo y te estoy dando la razon...
(vale, releyendolo a lo mejor da la impresion de que a mi tambien me dan sarpullidos si llaman a ciertas ciudades de una determinada manera, no es el caso xD)
#67 Tengo curiosidad por saber como es en su cabeza valencia en correcto español
#66 Claro, y a Porto do Son le podeis llamar Puerto del Sonido, o a Sanxenxo Sanjenjo siguiendo esa lógica vuestra.
#19 ah bueno, si en el sur de España (que siempre se han caracterizado por un uso impecable del castellano) dicen La Coruña entonces ya esta todo dicho.
Cateto....
#83
Vuelta la burra al trigo...
https://es.wikipedia.org/wiki/Gin%C3%A9s_(nombre)
Español Ginés
Gallego Xenxo
Para fiarse de la RAE...
Sobre La Coruña y A Coruña, os comento el caso de Asturias, y en concreto del municipio de Oviedo: mi bisabuela hablaba en asturiano cerradísimo, casi no sabía hablar en castellano, y mi abuela, que tenía 12 años cuando la guerra civil, ya hablaba mezcla de asturiano y castellano. Pues jamás las oí utilizar Uviéu en lugar de Oviedo, ni las oí hablar de San Claudio (un pueblo del municipio, del que procede una parte de la familia) como San Cloyo, ni de Llampaya (otro pueblo del municipio, al lado de San Claudio, del que procede la otra parte) como Lampaja, que es como se supone que sería en castellano, ni tampoco de Lampaya, que es como sale en google maps y supongo que será la denominación oficial. De hecho jamás en mi vida he oído a una sola persona nombrar ese pueblo como Lampaja o Lampaya, siempre Llampaya.
Así que no, no es tan sencillo como el caso de London, y tiene poco que ver con temas de nacionalismo o de inventarse reglas lingüísticas ni nada parecido. Son temas lingüísticos muy presentes en la realidad. En el caso de Coruña se llegó al consenso de llamarlo A Coruña, aunque la verdad es que yo a mis suegros (gallegos, de Viveiro) siempre les oigo hablar de Coruña sin artículo. Otro caso curioso Viveiro, porque mi suegra habla de Vivero y Cillero, y mi suegro dice Viveiro y Celeiro y no son precisamente rojos nacionalistas gallegos sino todo lo contrario.