Los niños españoles empiezan a hablar latino con YouTube y Twitch

B

  • Los niños y adolescentes españoles han incorporado a su lenguaje palabras y frases propias del español de América Latina.
  • Lo hacen debido a la influencia de las redes sociales, de plataformas como YouTube, Twitch y TikTok.
  • Pana, fachero o mamadísimo son algunos de los términos identificados por padres y profesores.

Si usted dejó ya atrás la adolescencia entenderá que estar mamadísimo es sinónimo de estar ebrio, borracho, tal y como refleja el diccionario de la Real Academia Española. Pero si conoce a niños pequeños o preadolescentes haga la prueba y pregunte qué opinan ellos.

"Estar mamadísimo es estar súper fuerte", contesta Paula, una niña de diez años de Salamanca ante la mirada atónita de su madre. Propio de México, Guatemala y Honduras, una persona mamada es una persona "de músculos desarrollados, generalmente debido al ejercicio". Así lo recoge el diccionario de americanismos de la RAE, un compendio de 70.000 palabras usadas en países americanos de habla hispana.

"También dice palabras como pana [en Ecuador, Venezuela y Puerto Rico, amigo íntimo, compañero inseparable]. Y usa mucho la expresión 'la concha de tu madre', que no sé qué quiere decir", añade su madre. La niña responde con honestidad: "Yo tampoco sé qué quiere decir 'me cago en San Pito Pato".

Los niños y adolescentes españoles han incorporado a su lenguaje palabras y frases propias del español de América Latina. Lo hacen debido a la influencia de las redes sociales, de plataformas como YouTube, Twitch y TikTok y de los creadores que las llenan de contenido.

Pana, fachero, mamadísimo o boludo son algunos de los términos identificados por padres y profesores. Se mezclan con anglicismos y otros vocablos típicos del lenguaje digital, como stalkear (espiar en redes sociales), crush (amor platónico) o random (aleatorio) que a su vez son comunes entre jóvenes y adultos de la generación millennial. Pero los americanismos puros —palabras del español de América— están presentes, sobre todo, en niños y niñas. Los adolescentes los conocen y a veces los rechazan por asociarlos a un tipo de cultura urbana que no es la suya.

Fuente

Valdi23

128
ercabesa

si?

xPipOx

Está facherito el thread. Por otra parte mejor esto que me salga el hijo diciendo niñe o niñxs.

5
AikonCWD

Mi hija ve de vez en cuando dibujos en youtube y la mayoría son latinos. Cuando ve un chupachups/helados le dice paleta.

A los donuts/rosquillas les llama "donas". Todo aprendido de la pepa pig.

Es lo único que he detectado de momento xd

9 4 respuestas
B

Ya verás tu cuando se enteren los de las lenguas minoritarias en España. Van a quere prohibir latinoamérica y Twitch

8

Uy la paraste de pecho colorado

87 1 respuesta
acerty

Mientras no hablen catalán todo correcto.

2 1 respuesta
E

mis dies

Fran1985

#8 el doblaje en catalán de muchos animes se mea al español

6 2 respuestas
pelusilla6

Mientras las palabras molen perfecto, aunque esas palabras se llevan escuchando muchos años ya eh.

Czhincksx

Pues claro. Es normal y no sorprende a nadie. Y con los anglicismos por los videojuegos más aún:

-Estaba pusheando top y me vinieron a gankear.

-Defusa tú mientras yo flasheo.

6
Puni

Estar mamadísimo para mí seguirá siendo sinónimo de estar ciego, ir mecedora, de dar la mano dos veces y de que te haya sentado mal la cena.

8
suggus

Guste o no el español mayoritario no es el de España, las lenguas evolucionan y en nuestro caso no iba a ser diferente.
Ah, y todas las pelis disney de mi infancia las recuerdo en latino, tampoco es nada nuevo.

4 4 respuestas
R

también está mal o que?

1
acerty

#10 Pero es un idioma minoritario que solo hablan los paletos catalanes.

Me lo ha dicho Pablo Casado y algunos de este foro.

Español o inglés, lo demás para catetos.

Viva España.

Fxcking

Qué vergüenza ajena dais llegando a todo tan tarde xDDD

4
mongui

#14 En esa epoca todo estaba centralizado en Mexico y el doblaje en España apenas tenia recursos para poder hacerlo localmente, de ahi que se exportaran, tipo Looney Tunes o todas las películas Disney

Ryok

Aquí crecimos la mayoría viendo las películas Disney en "neutro", que era basicamente latino, y no ha pasado nada.

RiVeRwInD

Pues como todas las generaciones han hecho antes, donde esta la noticia?

Doest

#14 En latino no. Según la gente de Disney de aquella época, consideraban al español de latam como un tipo de español neutro, refinado y elegante.

Pero en ningún momento de todas esas películas de español neutro se utilizaban anglicismos y otros vocablos típicos de latam en general.

RosaNegra

Eso eso, seguid poniendo dibujos latinos de youtube a vuestros hijos para que no os den la turra.

Luego podréis decir que sois unos padrazos. xD

8 1 respuesta
1 comentario moderado
K

Yo solo se que verbos como ha sido pasa a fue, el español esta agonizando y lo peor es que su cultura tambien y en 20s todos los coches con volumen a tope de reggeton y esas mierdas latinas de perreo que asco. Y los españoles como buenos subnormales imitando lo peor de cada sitio 🤮

2
Fxcking

#23 Sí, los españoles de por sí siempre han destacado por su blanco caucásico.... xD

2 respuestas
aren-pulid0

Nashe

2 1 respuesta
Lord_Khronus

Ibai lleva tiempo hablando así, es lo que tiene que la mayoría de los viewers sean americanos.

1
LLoskka

#5 dele mis dieses wey

_Rpv

No me sorprende nada, más de uno habrá aprendido inglés viendo porno

1 1 respuesta
sephirox

Me encanta que la juventud española recupere el idioma de los antiguos romanos. Entre lenguas muertas regionales y lenguas muertas imperiales y universales, me quedo con la universal.

Si vis pacem, para bellum.

3 1 respuesta