Pues simple, es una carrera universitaria que siempre ha estado ahí pero que ahora con la "moda" de los idiomas y la UE pues está en alza. Se necesita un 7 creo para acceder a la carrera de Traducción e Interpretación (osea, de la q hablamos), al menos esa era la nota de corte que se exigía cuando yo iba a entrar y que con sudor logré xD. Tb puedes optar a estudiarla vía universidad privada, con todo lo que ello conlleva xd, pero al menos la nota de corte no es superior a 5, aunque la carrera creo que es menos dura y su título tiene menos uhmm "validez" y es menos preciado.
En Traducción e Interpretación se nos preparan para realizar cualquier tipo de traducciones (científicas, periodísticas, jurídicas...) tanto de ingles a español, como de español a inglés. Tb en un segundo idioma, que es obligatorio pero al menos da a elegir entre alemán y francés. En mi caso cogí el alemán, hoy día me arrepiento porque es demasiado chungo pa mi xDDDD.
Las salidas de la carrera pos buaf, todas las relacionadas con los idiomas. Al finalizar tienes un título que te honra como total "sabedor" de inglés y del segundo idioma que hayas pillao, lo cual es bastante bueno. Se puede acabar en buffette de traducción trabajando para empresas, de freelance (por tu propia cuenta), de intérprete, de subtitulador y doblador... Aunque normalmente para encontrar trabajo más rápido y especializarse en un tema, siempre es mejor hacer un master en lo q quieras realizar. Por ej, a mi me interesa el software, pos haré un máster de software en el extranjero, a ver si así me acoplo a alguna compañía y encuentro algo fijo traduciendo juegos y programas, que ganan UN PASTÓN xD.
No hace falta hacer nada para ser TCP, sólo el título universitario y un cursillo que lo dan las compañías aéreas para preparar a sus tripulantes. Ah, claro, y que te guste volar xD
#26 sí, casi xD