Una duda de inglés

GrimMcSlam

Cómo se dice en inglés "en lo que sea" ?.

Ej. de contexto "Quiero trabajar en lo que sea"

Puede ser 'whatever'?? :S Ni idea

Salu2^^

RoDRa

whatever o anything supongo... no estoy seguro que cual es la correcta

AG

sí, whatever sirve

pero en esta frase te vendría mejor "I don't mind the work I can get"

o podrías decir "I would be content whatever be the work I can get" <- yo usaría esta si realmente quieres decir lo q pones en #1 (me conformo con cualquier trabajo xD)

GrimMcSlam

Pero cómo sería la traducción del ejemplo:

"I want to work in whatever" o "I want to work whatever"

Salu2^^

It3m

podrias decir me da igual el trabajo, que es mas facil de decir

JuAn4k4

#4 -> #3

Esta bien dicho: whatever work is good ??

Hwo4rang

tambien podria ser...

It doesn't matter the work i can get

CRoS

i can have any job, no problem what kind lol

AG

#6 yo diría "whatever the work may be it will be good for me" el inglés es simple pero tb tiene su grado de complicidad xD

#1, la de #7 tb es correcta xD

GR33N

i could work, anytime, anywhere, anyplace

sefirotx

I could get any work.

GrimMcSlam

El ejemplo es un ejemplo.

No es eso lo q quiero decir, pero sí con ese contexto, es decir, que me gustaría saber la traducción literal de "en lo que sea". Gracias :D

Salu2^^

Colacado

segun el traductor de el mundo...

I want to be employed at what is

no me fio xD

Maker
Jonct

i have a teacher

sefirotx

#12 "en lo que sea" no puede ser traducido al inglés sin un contexto, no seas lamer.

It3m

#16 entonces pa' lo que sea

RoDRa

#17 stick what sea (sea ya esta en ingles ¬¬)

#16 tiene razon, sin contexto no hay nada que hacer

V4MPiR3

wathever o anything es lo mas parecido

sid3

I don't knoW

B

wordreference.com perdonporelespamgracias

EmiLioK

¿Alguien más siente como la parte del alma en la que guardamos el inglés chirría de lo oxidada que está?

I will manage (with?) every job I will be able to get???

I seek for any job???

Ich suche Arbeit!!! xDDDD

I don't mind working in one or another job???

PD: Dios, necesito reactivar mi inglés. ¿Dónde quedaron aquellos gloriosos recursos lingüísticos?

Aunque hace no mucho tiempo conseguí comunicarme ferpectamente con unas americanitas... el alcohol a esas horas ayudó... ¡y de qué manera! xD.

JoNSuaN

si #22 yo hace 5 años que no veo nada de ingles, y he pasado de ser realmente bueno (9,5 en selectividad :$) a no ser capaz de comunicarme con un camionero.

yo ya he tomado cartas en el asunto, he cogido ingles de turismo como optativa este año, asi que 3 dias antes del examen reactivare todos mis conocimientos xD

GrimMcSlam

#16 Lo sé. Si yo de inglés sé un rato, incluso puedo permitirme ponerme los substítulos en ese idioma y entender casi todo. De hecho, como dicen ahí arriba, saqué un 9.75 en Selectividad aunq es un nivel muy bajo :S

El caso es q el contexto ya lo he puesto ;) ("Quiero trabajar en lo que sea") y ahora quiero saber la traducción literal de ese "lo que sea".

De ahí lo de "whatever"??

Salu2^^

aLeoLo

ojo con eso k t veo haciendo felaciones a euro

GrimMcSlam

He puesto "trabajar" ^^

ManOwaR

#4 on

EmiLioK

#23 yo también saqué 9.5 en selectividad xDDD. Y de eso hace 2 años y medio... :S:S...

Curri

Alguien me hace una redaccion de ingles sobre los tatuajes?? pros y contras.

PD.: pAgo con firmas tipo putoteh

feofeo

when i borned