Pues yo entiendo las dos partes, y creo que no es tan dificil de arreglar.
Entiendo que se exija por parte de Addic7ed que su trabajo de sync, OCR y transcript sea reconocido.
No creo en la excusa de "no hay sitio para poner el nombre de todos los que han participado". Con poner una línea tipo "Transcript by Addi7ed, Traducción por solosubtitulos.es" Ya vale, ¿no? Y si se necesita más, pues se ponen créditos más cortos de tiempo y se ponen dos entradas una para transcript y otra para traducción.
En cuanto a lo de las formas, creo que no se ha llevado bien desde ninguna de las dos partes. Todos tendemos a sufrir el síndrome de desinhibición on-line, y acabamos troleando en mayor o menor medida. Con crear un hilo privado entre los admins de ambos sites y hablarlo educadamente se arregla todo. Si es en realidad estamos aquí todos para los mismo: Disfrutar de las series. ¿O no?
El otro problema del que hablan en Addic7ed es que no hay control sobre la edición de los subs, y por lo tanto no se puede evitar que la gente pille los subs en español ya traducidos en Addic7ed y los peguen en el editor de solosubs como si hubieran sido creados por el usuario de turno. Tampo creo que ellos exijan que Gabriel vaya sub por sub para comprobarlo, ya se encargarán ellos de hacerlo, que para eso son los que se quejan. Pero en caso de que sí que encontraran un sub conflictivo, que Gabriel se comprometa a dar el toque al usuario en cuestión, que tampoco es nada del otro mundo.
Al menos así lo veo yo.