#2880 Pulsa el botón "Inicio" de tu teclado.
quien coño es Walter en The Big Bang?
edito: fail mio, al ver la foto pensaba que estabamos en el hilo de TBBT xD
#2885 La estrenan este jueves a las 24:00 en paramont comedy...asi que para el viernes lo tendras,
#2888 Pues de eso ya no tengo ni idea,yo lo vi ayer anunciado y solo daban esa informacion.....mira en la pagina de paramont seguro que alli pone algo mas.
En fnac estan las 3 primeras temporadas en dvd a 15 € cada una y las 2 primeras en blu ray por 20 € cada una. El precio normal era el doble.
Admiro a aquellos que sois capaces de ver la serie en castellano (y no quiero abrir la veda de inglés vs castellano, cada uno lo ve como quiere).
#2896 Sí, sí, mis padres estaban como tú, al principio por pereza los veían en castellano. Luego les descargué unos capítulos donde solo estaban en inglés y cuando volvieron a poner un capítulo en castellano (de normal el reproductor si es dual pilla el castellano primero) casi se mueren, y eso que no tienen ni idea de inglés pero las voces de los actores de esta serie son brutales, y les dan muchísima personalidad.
Todo esto lo digo porque estoy acoplando los subtítulos de las primeras temporadas para volver a verlas y cuando me sale el audio en castellano antes de cambiarlo al inglés me chirrian los oídos, y al leeros por aquí ha venido a cuento el comentario.
#2894 yo me refería a que no se como puedes estar esperando a que este en español
la voz de walter white doblada se carga totalmente al personaje y al papel del actor.
Ahora mira esto
y despues esto
es que me entra la risa xDDDDDDDD , quien fue el bombero que le puso esa voz por dios
#2898 no es que el actor de doblaje haga una mala actuación, es que está mal elegida.. la voz en inglés es mucho mas grave y tiene otro carácter, le pega a Walter White pero no a Heisenberg!
#2899 si ya lo se , yo no he dicho que el actor de doblaje lo haga mal , sino quien fue el subnormal (no tiene otra palabra) que decidió ponerle esa voz de pito a ww
#2900 En la mayoría de películas que aparece Bryan Cranston es el actor de doblaje habitual. Imagino que ese fue el principal motivo para tomar esa decisión.
#2901 A Cranston le dobla Juan Carlos Gustems habitualmente en cine. Miguel Ayones (su voz en la serie) solo le ha doblado en John Carter (en la que salía 5 minutos) y en Drive, y ambas se hicieron después de Breaking Bad.
Lo ideal habría sido que llamaran a Gabriel Jiménez, respetando la asociación de Malcolm in the Middle.
El doblador esta muy mal seleccionado a secas, el tío con esa voz no puede hacer más, y es una pena, porque se carga al personaje.
Aunque peor es en Gallego para el que lo haya escuchado.
Joder no sabía que dividían la última temporada en 2 partes y menudo chasco me he llevado al ver la nota en el thread. Otro año más me parece demasiado.
:wtf:
¡Gatorade me neno!
Ya han pasado 2 meses como si nada...el final está aquí. Ahora no hay que tirarse de los pelos..eso ya cuando echen el último capítulo que acabará el mundo..no me imagino un mundo sin BB
#2906 Que grandes los dobladores en gallego por favor XDDDD
#2919 Después de ver "O sarxento de ferro" en gallego, no puedo tomarme los doblajes de películas en serio xD
Conste que no digo que sean malos dobladores, pero es que no me los puedo tomar en serio xDD
#2909 He visto doblajes en gallego mucho peores, este aun se salva. Tampoco es que el doblaje al castellano sea mejor xD