#570, Daniel Goldman fue el actor que hizo de Cody en la primera temporada, y Preston Bailey en la 2ª y 3ª, si no me equivoco.
Así que habrá sido imaginación tuya xD
#570, Daniel Goldman fue el actor que hizo de Cody en la primera temporada, y Preston Bailey en la 2ª y 3ª, si no me equivoco.
Así que habrá sido imaginación tuya xD
Muy wapo el capitulo, para compensar el de la semana pasada que para mi fue flojito, y parece que va seguir mejorando por el final que ha tenido ^^
Es verdad que hay gente que traduce o traducimos "mal", pero no es tan facil como parece jeje
Ir mirando el capitulo e traduciendo para que tenga sentido tienes que tomarte tu tiempo, y a veces no te salen las palabras, pero uno lo hace con buena voluntad y para contribuir. Si creeis que lo hago mu mal decirlo.
Lo que pasa que hay gente que parece que traduce mientras ve un capítulo de otra serie. Porque no me jodas, hay veces que en las frases no aciertan ni si están hablando a un tío o una tía, o cosas que no tienen nada de sentido.
Yo cuando he traducido parte de un capítulo siempre ha sido después de verlo en inglés y siempre con el capítulo encima para no confundir detalles. Si me pongo lo hago bien, para hacerlo con prisas y joderle la traducción a otra gente no lo hago... y si hay algo de lo que no estoy seguro, no lo traduzco. Hay mucha gente que no tiene ni idea de inglés y, sinceramente, no sé por qué intentan traducir... aunque lo hagan con la mejor intención del mundo, joden los subtítulos.
Respecto al capítulo:
joder no hay serie que supere el final de este cap.
LO MEJOR QUE HAY SEÑORES!.
Que orgulloso estoy de seguir esta serie,y que luego lo emitan en españa,no tenga audiencia y lo pongas a las 12 de la noche... gran television tenemos en españa.
En realidad no es culpa de la tele, si no tiene audiencia no se puede hacer nada. Es más culpa de los gustos mierderos que tiene la gente en este país. Sólo hay que ver las patéticas series españolas para darse cuenta, y tienen un éxito arrollador.
Acordaros de Lost en "La 1" que cambiaban su horario y fecha de emisión casi cada semana.
Entre que en las nacionales no suelen petarlo mucho las series americanas y encima normalmente le dan poquisimo bombo....
aki aunke sea extraño A3 hace muy bien la publicidad a 1 serie y si a3 hubiera cojido dexter hubiera tenido muxo mas share que el ke tenia.
K wapo ha estado el capi xD
Por cierto, en mi comment sobre Chiki Hines de #530 k veo k todos habeis sakao punta a lo de 'Laguerta k es muy wena gente', yo no pienso k sea wena gente, pienso como vosotros k es una hijaputa, pero era una manera de hablar xDDDD.
Para el #582 que A3 trata bien a las series?? Que se lo pregunten a 24!!Ponerla un domingo a la 1 de la noche SIN AVISAR no es tratar bien...suerte que siempre nos queda bajarnos las series!!
El "problema" de la audiencia es que cada vez más se bajan los capitulos VO subtitulados, a mi me gusta muchísimo más que esperarme a verlo traducido. Y luego claro, no voy a remirar un capitulo en castellano que "pitan los oidos" con las voces de los traductores...
Recordemos que Prado todavía está cabreado de cuando reventaron Alderaan... eso le da motivos para ayudar a Dex.
#387 mejor que algunas de las otras almenos...
lo de 24 lo desconocia, pero vamos a3 siempre le ha dado buena publicidad a la serie.
pd: y son dobladores XDD
A mi esta 3ª temporada no me esta gustando tanto como las otras 2.
El ultimo capitulo...cierto, el final esta bien, pero el resto nah, paja. Para mi q los guionistas se estan quedando sin ideas...