Game of Thrones - 4ª Temporada

Hilo exclusivo de la serie
^^^^
Spoilers relacionados con el libro SE CASTIGARÁN COMO ES DEBIDO
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Si quieres hacer comparaciones de la serie con el libro existe un hilo dedicado a ello
Game of Thrones (Spoilers serie-libro)

Si quieres hablar exclusivamente de los libros existe un foro de Libros
Canción de Hielo y Fuego, de George R.R. Martin


  • Los capítulos se emiten en la madrugada del domingo al lunes a las 03:00 AM hora peninsular.

  • Sobre las 04:30/05:00 o un poco más tarde ya estarán los capítulos listos para bajar.

  • Con las ganas que hay de que salga ya, los subtítulos estarán listos sobre las 10:00, aunque seguramente salgan antes.

  • Hola, llevo tres temporadas viendo la serie pero aún no sé cómo va esto ¿D-dónde encuentro los subtítulos para el episodio de esta semana?

  • Todos los comentarios, por muy pequeños que sean, que dejen intuir que algo pasa con cierto personaje o con alguna situación en particular, deberán ir dentro del comando spoiler. Para evitar lo que pasó con los dos capítulos anteriores, por ejemplo: "Que crack Tyrion", "Meñique puto amo", poner imágenes de algún personaje,...

  • Todos, y repito, ABSOLUTEMENTE TODOS los comentarios sobre los últimos tres capítulos, por muy pequeños e insignificantes que sean deberán ir en spoiler. Mucho cuidado por que tendremos tolerancia cero.

iluminati

#1379 creo que no tenemos la misma percepción de lo que es "claramente".
#1380 yo GoT también la veo en VO, pero no entiendo tanta crítica destructiva a quien lo quiera ver doblado.

Johnata

#1329 la tele es mas vieja que las tetas de madonna

6TasSsaDaR9

#1371 ¿Pero cómo van a doblar un capítulo casi simultáneamente?

¿Estamos locos o qué?

3 2 respuestas
Yuih

#1383 Lo confundí con subtitular.

slakk

#1377 "Nunca he entendido el rollo elitista de pro que lleváis varios de los que menospreciáis a los que quieren ver un capítulo doblado; se siente uno mejor? se es más "guay"?"

#1380 "se llaman gafapastas"

sois los que salen en #1353 verdad?

Ir de sobrados porque otros prefieren ver la serie tal y como es en vez de doblada por 4 tontos, que no saben ni de que va el papel, os hace sentir mejor?

1 2 respuestas
Pucky

#1380 "se llaman gafapastas" --> "yo respeto la opinión de la gente". Ole tu.

Aquí no se trata de imponer nada, yo no tengo ningún problema en que la gente prefiera ver sus series dobladas. Yo mismo hay alguna serie que no me plantearía ver en inglés (Prison Break por ejemplo). El problema, al menos por mi parte, es una sensación de tristeza. No porque toda esa gente lo prefiera en español, que están en su derecho, sino por la agresividad con la que se lanzan a la yugular de Canal + por dar la opción de verlo en VOSE.
Si fuera un "vaya, estaba en inglés, prefiero verlo en español así que me esperaré al día 17" sin problema, para eso están las opciones y que cada cual elija.

Esa actitud de "hijos de putaa, cómo se atreven a ponerlo en ingleees" o "estamos en ESPAÑA y tiene que verse y oirse en ESPAÑOL" me resulta tan arcaica y tan cerrada con respecto al abrirse a otras posibilidades y al enriquecimiento que supone conocer otros idiomas...

Ya digo que no se trata de imponer a nadie que vea algo de X forma, faltaría más. Pero te das cuenta de lo anquilosado que está el ciudadano medio (y aquí sólo estamos hablando de idiomas) y la "cerradez" de mente que impera por lo general y a mí eso me genera tristeza.

13 1 respuesta
KOPU

No es que nos sintamos mejores por verla en VOS, es sólo que vosotros tendréis que esperar hasta el día 17 de Abril y nosotros para ese día habremos visto ya 2 capítulos.

Profit.

2 1 respuesta
LoveMusic

#1385 sabes leer? He puesto claramente que yo veo game of thrones en VO. No se a que viene lo de sois los que

1 respuesta
N

Bueno, capi revisionado ahora en 720p ya que lo vi en 240 o algo así porque se veia fatal xDD

Y me ha gustado aun más! ha visto muchos más matices que antes no había visto y madre mia que capitulazo!! esperando con muchas ganas para el siguiente!

pd: el principe Oberyn es español o algo? no me gusta nada su acento la verdad.

1 respuesta
chuckneitor

#1377 De rollo elitista, ni guay ni nada por el estilo. Yo la vi ayer subtitulada por que me apetecia, y cuando salga doblada la volveré a ver. Que me hubiese encantado verla doblada, por supuesto, pero es que son 10 dias ostia, que no es para matar a nadie.

slakk

#1388 Y tu sabes leer? Porque me parece que he citado lo que has dicho, y has llamado gafapastas a los que ven series en VO.
Que luego digas que tu también las ves así no quita la primera linea de tu comentario.

-OnE-

Acabo de ver el aviso del grupo.

Qué grande es darkavm xDDDDDDDDDDDD

4
poisoneftis

arya <3

1 respuesta
Slopestyle

¿hoy lo estrenan en español en el plus no?

i cant waitttttt

1 respuesta
ludo90

#1394 ... :palm:
El 17, el día diecisiete, dos días tras la quincena.

Es que está en la misma página un poco más arriba macho xD

1 respuesta
Slopestyle

#1395 uh, fallo mio sorry.

habia leido en la web de antena 3 que lo estrenaban en Español esta semana....hijos de fruta...

Ennz

#1377 Que no les falta razón a los que se quejan de c+? Dijeron claramente que era en vos, y si tanto les importa la serie en 1 min en google se podía ver que era vos y cuando salía la doblada. De hecho a mi lo que ha hecho canal + me parece perfecto, da las dos opciones y que cada uno elija la que más le guste. Si hay gente que no se entera que no le eche la culpa al canal.

cabron

#1389

El actor es chileno

1 1 respuesta
iluminati

#1385 Doblada por 4 tontos? hay veces que ellos mismos son los que doblan, sí sí, los actores, o que lo que tu escuchas ya está doblado; pero a personajes como tu no voy a dar media clase de nada, sigue con tu ignorancia y si te interesa opinar con argumentos en vez de utilizar descalificaciones te sugiero que te informes sobre la profesión de doblaje, que para ti (debes ser CEO, ingerniero de minas o el puto amo del universo) tan lamentable es.

#1387 xDD si hubieras leído antes de escribir te darías cuenta que tu comentario carece de sentido, "profit".

#1386 me parece una opinión respetable y se agradece debatir algo con personas como tu la verdad, de la gente que comentas están los foros llenos...

No me extiendo en el tema, el capi es un reenganche a todos los palos de la baraja, deja con sabor a más en cada punto, y como dice #1393 Arya sublime :)

1 respuesta
darkavm

Por aquí, por favor http://www.mediavida.com/foro/tv/debate-version-original-doblada-375240

12 1 respuesta
Txentx0

Siempre igual, no se os puede dejar 3 páginas solos

1 respuesta
slakk

#1399 El primero que ha usado descalificaciones eres tu,
Esa gente tiene 3 días contados para hacer un doblaje, despues de doblar los simpson, castle y 20mil mierdas que doblan con la misma voz. Mientras que en VO el director igual repite la misma escena 40 veces para que salga tal y como el quiere. Los doblajes tienen prioridad en hacerlo rapido antes que con calidad y muchas veces no saben ni de que va la serie, a ver si te informas un poco antes de hablar.

#1400 sorry, ya lo dejo aquí.

1 respuesta
Tlb

HODOR

16 3 respuestas
N

#1401 Es gracioso que me moderaras el post anteriormente, o tu o darkavm, cuando tu soltaste un "spoiler" entre líneas... moderación MV, thats all xD.

#1398 Ya decía yo.. ty!

Yuih

#1403 Que mala adolescencia está llevando xD

1 comentario moderado
_noX

#1361
#1362

Botón del mando con simbolito "II", "audio 2" o como fuese en vuestra tele... ese gran desconodido.

Si hasta Dragon Ball (Bola de drac) se podía escuchar en japonés.

Y para subtítulos página 888 del teletexto al menos en La 1.

#1383 Lo hicieron con el final de Perdidos. Ahora parece que todo el mundo quiere eso para cada capítulo de cada serie. Luego se quejarán del doblaje también.

#1408 yo sí. Y recuerdo poner Bola de Drac y otras series en japonés flipando con los amigos.

3 respuestas
B

#1407 en la época en la que estaba hablando, que es mi infancia (años 80), no tenía mando a distancia.

1 respuesta
ludo90

#1407 Pero esas series ya venían dobladas, de ahí que ALGUNAS se pudieran reproducir de forma dual.
Lo que yo decía es que era complicado ver una serie de América antes de que la comprara un canal español.

1 respuesta
_noX

#1409 Has dicho (e incluso aclarado entre los paréntesis) que te referías a la versión original, no al tiempo de espera para verlas. No cambies ahora.

¿Y qué van a venir dobladas? No me veo a los japoneses doblando al catalán Dragon Ball, Harlock, kimagure orange road y tantas otras.
Eran actores españoles que doblaban aquí. Y se emitía con audio dual muchas series. Si me suena incluso haber escuchado en inglés Falcon Crest y eso es viejo de cojones.

#1408 Que no tuvieses tele/mando es otra cosa que nada tiene que ver.
Yo tengo 34 años y como ya he dicho incluso en esa época sí se emitían series en dual.
Yo sí que tenía mando a distancia en la tele y descubrí por error lo del audio dual viendo anime.

Y otra también es andar quejándose de que no puedes ver series en VO cuando no has caído en la cuenta de que tienes la opción de audio dual en la televisión xD..

1 respuesta