Nice! Supongo que The Big Bang Theory igual no?
Por cierto, y para que se os caiga aún más el mito, el actor de Barney Stinson, Neil Patrick Harris, sale con el actor de Scooter (el pretendiente de Lily).
Nice! Supongo que The Big Bang Theory igual no?
Por cierto, y para que se os caiga aún más el mito, el actor de Barney Stinson, Neil Patrick Harris, sale con el actor de Scooter (el pretendiente de Lily).
El ha preguntado por la 5 en español no por la 6 xD.
Aun así creo que dijeron que no se sabía nada aun, yo no he escuchado ningún anuncio en la Fox ni nada (tampoco sé que mierda esperan)
Hola yo he seguido esta serie en castellano, por el tema q es muy rapida en conversaciones y llevo ya esperando q salga en castellano, pues varios meses y ya no se si tirar la toalla
La verdad me he acostumbrado a voces y los personajes me suenan raro en ingles despues d cuatro temporadas hablando "normal"...
(Siempre me pasa como vea un capitulo primero en ingles, ya no me gusta en castellano y diceversa)
Los q la habeis visto en castellano y habeis acabado viendo la 5ª en ingles por falta d paciencia, q me recomendais, verla o esperar?
Gracias!
Personalmente en castellano me hace muchísima más gracia
Ahora saltarán todos los que dicen que VO es mejor xd
Pues si, la VO es mejor. Pillad por ejemplo el cap de los arquitectos suecos y vedlo en español y en ingles. En español Barney pierde TODA la gracia cuando ve el proyecto de los suecos.
Pues que quieres que te diga tendré poco humor pero leyendo no me hace ni putísima gracia XDD es entretenida pero ¿reirme? pocas veces
os pongo un ejemplo,en el capítulo de la 1º temp, el de la calabaza putilla (slutty pumpkin creo) cuando dice Barney que se va de la fiesta,se autoproclama "barnicle" en inglés, que es percebe (la gracia está en que se parece a su propio nombre Barney). En castellano sin embargo al doblarlo dicen percebe, aqui pierde totalmente el sentido, me he explicado bien ??xDxD
Si empezamos a nombrar todos los chistes y gracias que pierden la gracia en español no acabamos nunca.
Yo siempre ejemplifico con el de Broda (por brother and yoda si no recuerdo mal en español decian algo asi como colegoda o alguna gilipollez...)
En españa hay muy buenos actores de doblaje, pero normalmente prefiero la versión original.
En este caso, empecé a verla doblada, y luego me pasé a verla en original, y lo que más he notado es que Marshall doblado no tiene ni la cuarta parte de gracia que en la versión original. Me atrevería a decir que doblado parece un poco retard.
#2037 En español dicen Broda también xDD. Siempre se pierden chistes al doblarlo, pero algunos dobladores, como el de Marshal,me parecen de lo mejorcito.