#90 no lo achaques a que sean dibujos, que tienes series como Avatar, Hora de aventuras, Samurai Jack que son la polla
Sí, pero su grueso de trabajos se ubica en su infancia y adolescencia. En los últimos diez años apenas se le registran veinte trabajos en doblaje, para poner en perspectiva, así que tampoco es que me parezca una profesional especialmente asentada; de ahí que "ladrara de pinitos".
#92 pero no creo que ella deba ser objeto de crítica en este caso porque comparados con otros a los que le han dado papel en esta serie tiene muchisima mas trayectoria en el mundo del doblaje. Y mal no lo hace tampoco.
#91 no me gustan los dibujos/manga/llamaloX y para mi que hayan sacado esto así es destrozarlo.
Pero vamos, mi opinión. No obstante le daré un try muy a mi pesar por los buenos recuerdos que guardo.
Menuda puñalada trapera le han dado a Laura Gallego con el doblaje, por lo visto ha sido una decisión unilateral de Netflix. Una pena.
#94 En este país JAMÁS se le podría hacer justicia a una saga como Memorias de Idhún en acción real. Si ya os parece cutre la animación, imagínate poniendo dragones y serpientes gigantes con CGI made in Spain.
El doblaje obviamente fatal se salva la voz de victoria pero en si los dibujos esos no me disgustan, vengo de ver Shingeki y me va a decepcionar obviamente xD
El otro día vi el tráiler y madre mía. Espero que hayan outsorceado la animación a un garaje koreano o indonés para ahorrarse cuatro perras y de ahí que sea tan cutre porque si no menuda vergüenzita ajena
#73
Es cierto que en Castlevania hay algunas escenas de acción donde los movimientos de los personajes parecen entrecortados o se salen de posición, pero aún así está a años luz de esta serie.
Estan teniendo una barbaridad de comentarios negativos y con razón. Tienen mil maneras de hacer marketing, pero no, tienen que tirar a poner actores de imagen a hacer doblaje sin tener ninguna experiencia. Con toda la ola de mierda que les esta cayendo ojala recapaciten.
#104 Mis 10 al vídeo. Más razón que un santo.
Por cierto, ¿alguién sabe si lo de coger actores de doblaje sin experiencia ni formación ha sido solo en la versión en español o también en el resto de idiomas?
#97 Hombre, mejor esta el CGI español low cost que animes otakus como este. 5 minutos he durado.
Mañana se estrena no? Soy el único que tiene ganas a pesar del doblaje? Más que nada por nostalgia de los libros
Antes que nada perdón por no acordarme de los nombres de los personajes, pero hace años que leí los libros y no me acuerdo de los nombre jajaja
El doblaje de los 2 malos:
El viejo, creo que lo dobla el mismo que Rick en la serie Rick y Morty.
El otro malo joven: puta mierda de voz que le han puesto.
El principe: una voz mas sin ganas de vivir que otra cosa.
Netflix estrena ‘Memorias de Idhún’, la serie con el doblaje problemático
https://www.lavanguardia.com/series/netflix/20200910/483394105596/memorias-de-idhun-temporada-1-estreno-doblaje-netflix.html
El doblaje es una verguenza, la he visto en aleman y sub en español.
Un poco lenta y espesa pero la historia esta bien.
Que despropósito de doblaje, al menos con Kirtash me rio cada vez que abre la boca. Aunque intuyo que Kirtash no debería hacerme mucha gracia...
Nosotros hemos visto el primer capítulo en español, pero por respeto a mi hija, vamos a pasarlo a verlo en otro idioma, porque esta saga es la que le introdujo en la lectura, y le tiene especial cariño. El problema es que en inglés, por lo que hemos visto, tampoco es que mejore mucho...