Solo Leveling [Anime]

WaffleRaffle

cabecera

INFO

  • Título: Solo Leveling
  • Estudio: A-1 Pictures
  • Género: Acción, aventura, fantasía
  • Origen: web manga
  • Capítulos: 22-24
  • Estreno: 7 enero 2024
  • Enlaces: MyAnimeList

SINOPSIS

Hace 10 años, se abrió una puerta que conectó al mundo humano con el mundo de los monstruos y a su vez, se les concedió poderes a algunas personas, que se encargan de pelear contra los monstruos. A esas personas se les conoce como Hunters, y Sung Jin-Woo es uno de ellos, conocido como "el Hunter más débil", a él no le queda de otra que arriesgarse porque tiene gastos que manejar. Un día, se une a una raid y por cosas del destino, encuentran una puerta secreta y deciden entrar. RIP.

PV

5
elsabio

Tiene muy buena pinta, empecé a verme el manwha hace mil años, tendrían que retomarlo.
El autor falleció tengo entendido, el manwha tiene buen cierre?

1 respuesta
WaffleRaffle

#2 Sí, el artista del manhwa falleció y personalmente a mi me ha gustado el cierre que le dieron a la obra. Aunque hace poco anunciaron secuela en formato novela y está en emisión.

2 1 respuesta
GeGe

uffff, estoy totalmente in. Me vi todo el manhwa en su momento, ahora verlo animado sera glorioso. (no vean el ultimo trailler ya que spoilea mucho la primera parte)

LLoskka

Jamás pensé en que llegaría este día, regalo de los dioses.

( GOD ) S - Tier de los mangas.

Recomendadisimo.

4
16 días después
WaffleRaffle

Ya se ha estrenado el primero!

Seyriuu

Lo estoy viendo pero los nombres de los personajes en los subtitulos están en coreano pero las voces los pronuncian en japonés. ¿A vosotros también os pasa?

2 respuestas
GeGe

#7 Mmm no, va creo que no. Yo lo estoy viendo en crunchy subtitulos en ingles y esta en coreano

btw, muy buen primer capitulo me gusta la animacion. Ansiaba ver el manwha animado

1 respuesta
MrMeji

Se me hizo cortito el primero :(( ahora a esperar

La animacion bastante bien la verdad

Odercra

#7 mis subs tienen los mismos nombres que se pronuncian en japonés

Que cambien los nombres de los personajes en subs siempre me pareció un mierdón, en Tower Of God era una recaca. O en Jojos que los stands tienen nombres de bandas o canciones y el japo de turno grita el nombre correcto pero luego los subs te dan la alternativa aceptable por copyright. En plan, colega, mis oídos están oyendo el "Sticky Fingers", aunque lo cambies en los subtítulos por "Zipper man" voy a seguir sabiendo de qué va la wea

2 respuestas
Sergioelcapo

Yo manga no leo, veo que decís que el manga fue o es bueno así que le daré una oportunidad al anime 🙂

1 respuesta
jesusml

hay 2 versiones con nombres diferentes.

me ha gustado el primer capitulo, se me ha quedado corto y estoy muy in.

putrido69

#3 donde y que nombre tiene esa continuación

1 respuesta
Seyriuu

#8 yo dondel he visto el doblaje era japonés

#10 qué subs eran?

1 respuesta
GeGe

#11 Dale una oportunidad no te vas a arrepentir. El manwha esta en mi top 5 de los mejores que lei de este tipo.

hda

Coño, qué buena sorpresa. Estuve leyendo el manwa hace años. Hace cosa de dos empecé la colección física en español. Y ahora esto. 10/10.

Odercra

#14 los que tienen ahora mismo más seeders en Nyaa, de un user llamado varyg1001

rbNNN33

Voy a ver el cap 1!

WaffleRaffle

#13 Se llama Solo Leveling Ragnarok, no se si está traducida al español pero me suena que sí.

U

#10 En JoJo en el anime les cambian los nombres por Copy, no por otra cosa

1 respuesta
Odercra

#20 ya pero es mazo absurdo cuando puedes escucharlo XD
Yo entiendo si traduces el manga o haces un dub, pues vale, ahí le cambias el nombre. Pero cuando puedo literalmente escucharlo, es que es ridículo

1 respuesta
SamaWoodo

Muy buen cap, tiene pinta que va a estar a la altura.

GasaiDovis

A mi lo unico que me chirría es escuchar los nombres coreanos con el -kun y el -san detrás, pero bueno, que se le va a hacer jaja

1 1 respuesta
Seyriuu

Tengo dos versiones bajadas del capítulo, ambas con el audio en japonés, en la primera los personajes les pronuncia con un nomrbe japonés (por ejemplo: Johee (la chica healer) se llama "Mitsuki") en la otra se llama con su nombre en coreano, en ambos casos le pone el -san

¿qué es esto?

1 respuesta
Vegon

#21 #23 #24 Japón, siendo Japón, necesita una serie donde todo el mundo use nombres en japonés. En un alargo de respeto por la obra original, sin antecedentes en la industria del anime, decidieron hacer un doblaje secundario donde usan los nombres originales coreanos.

Esta situación a provocado que haya distintos archivos con distintos audios, y subtítulos mezclados que no coinciden exactamente con cada versión.

En Crunchyroll no se que versión tienen.

Lo del -san y -kun es porque es como funciona la gramática japonesa, cojones, que parecéis nuevos en esto y tenéis más animes y hentais visto que la media de 4chan.

3 3 respuestas
LadyTenTen

#25

En Crunchyroll no se que versión tienen

La de los nombres coreanos

1
Seyriuu

#25 Yo no me he quejado del -san y el -kun en ningún momento, sólo he apuntado que un doblaje tiene los nombres en coreano y otro en japonés y en ambos casos usan esas partículas.

Por mi parte no sé si prefiero los nombres en japonés porque en coreano todos me suenan iguales...

1
Sergioelcapo

Muy bien primer capítulo, ya me tiene enganchado

Nyhz

No me he leído el manwha y el primer capítulo me ha dejado algo frío para todo el hype que lleva detrás. Veremos como avanza

2 respuestas
1 comentario moderado