#116 Bueno es su dinero, a mí me da igual lo que hagan siempre y cuando el producto sea bueno. Es más: Fallout 4 es un ejemplo de que se puede hacer (aunque no sea precisamente el mejor de la saga, para ser sinceros).
#120 han salido juegos traducidos que se la han pegado igualmente como tales of berseria o nier autómata que han vendido cantidades similares que otros juegos nicho sin venir traducidos.
#121 Es que Fallout 4 yo no lo tomaria como ejemplo de nada bueno, y me lo he pasado eh. La cosa es que tampoco tomaria la saga fallout de ejemplos de doblaje porque absolutamente todos los fallout (desde el 3, entiendase) tienen un doblaje pesimo no, lo siguiente. Hay una voz en particular que tambien la oigo haciendo zapping de vez en cuando en todos estos reality shows de Empeños a lo bestia y por el estilo, que es lamentable que una persona asi trabaje doblando nada. Es la cosa mas plana del mundo, es peor que Tomas Rubio.
http://www.doblajevideojuegos.es/fichaactor/jose-manuel-pinto este
#123 Es verdad, el Ayudante Beagle del New Vegas (el mejor Fallout moderno por cierto) y su voz. Estoy de acuerd contigo era una voz muy... "peculiar" xD
#120
Eso diselo a Capcom, ahi tienes los Phoenix Wright que no solo no sale rentable sacarlos doblados, tampoco sale rentable traerlos en fisico y subtitulados, asi que han tenido que tirar de eshop y en ingles.
Y ni son malos juegos, ni tampoco es que sea precisamente una saga desconocida.
Van a usar las mismas voces de siempre que se repiten en 20 juegos y 30 series de TV y lo sabéis:
http://www.doblajevideojuegos.es/doblaje/29960
http://www.doblajevideojuegos.es/doblaje/33113
http://www.doblajevideojuegos.es/doblaje/7137
http://www.doblajevideojuegos.es/doblaje/21689
http://www.doblajevideojuegos.es/doblaje/4697
http://www.doblajevideojuegos.es/doblaje/10938
#127 Normalmente siempre vas a tener subtítulos en todos los idiomas, eso es algo que doy por hecho.
El mejor doblaje en castellano que ha tenido jamás un juego ha sido LoK: Soul Reaver, y mira que el de MGS era brutal, pero tanto los actores como la calidad de los diálogos que tenía el juego era simplemente sublime.
Decir.... Yo lo juego en version original... Que version original retraso de persona es un videojuego y en el 99% dd las veces los PJ son ficticios que VO ni pollas en vinagres.
A los que les gusta escucharlo en ingle sy leer lo subtitulos, me gustaria verles en una mision de GTA en el coche perseguido por 20 coches policias pegando tiros y el de al lado contandote una historia... Lee desgrasiaooooo lee si tienes cojones.
#135YOINK:Que version original retraso de persona es un videojuego y en el 99% dd las veces los PJ son ficticios que VO ni pollas en vinagres
A ver merluzo, sin acritud. No te has parado a pensar que la versión original estará directamente auditada por los desarrolladores y tendrán una calidad superior al resto de idiomas justo por eso?
99% los pjs son ficticios dice, y el 1 % que pasa, salen de la pantalla? xD
#138 dudo que todos los doblajes esten auditada por las propias compañias, cuando me refiero a personas reales es como por ejemplo cuando un actor real sale en el juego y pone el su propia voz al PJ, no se puede considerar VO a un personaje ficticio es un sinrazon, cada uno que lo juegue como quiera, pero mantengo que llamar VO es de retard
#140 Pero vamos a ver... La diferencia de los idiomas distintos al VO en los juegos es que los estudios graban sobre un papel, sin imágenes sin audio y sin nada (la mayoría de las veces).
Que dudes o no dudes me da igual, la realidad es esa y punto y por eso la mayoría de jugadores elegiremos VO siempre por no oír a la persona gritando mientras el personaje está teniendo una conversación tranquila o cosas por el estilo xD.
#140 ¿?
Los juegos se hacen con un idioma original, un ejemplo claro son las animaciones faciales, se realizan teniendo un idioma en mente.
A eso se refieren con VO.
Y no, no es de retards jugar/ver/leer una obra en el idioma en el que ha sido creada
#141 VO en netflix amigo, los videojuegos es poner la voz a un PJ ni VO ni pollasenvinagre.
y cuando estan grabando escenas que aparecen hablando los movimientos de la boca y tal, en que puto idioma te crees que lo hacen en binario ?
#143 Te crees que en los juegos los personajes abren la boca de forma random y le ponen la voz encima?
El chaval tiene cierta razón. El lip sync el 99% de las veces es patético y si el doblaje es bueno, véase Gears of wars, vosotros que no tenéis ni puta idea de inglés haríais bien en ponerlo en castellano, que al menor podréis jugar sin leer subtitulos
Es que da igual que haya o no actores detrás. La V.O será la que elija la propia desarrolladora, porque es en base a ese idioma con el que se hace el guión. Por lo que sí, los videojuegos también tienen V.O, no sólo las series o películas.
Además que con la VO te evitas lo que comenta #129 . Aún me acuerdo cuando me hicieron ver una de Piratas del Caribe en castellano y cada vez que hablaba Jack Sparrow estaba oyendo a Jim Carrey